[Kde-i18n-fa] 4.1 Planning

Mahdi Foladgar foladgar at itland.ir
Mon Apr 14 11:19:21 CEST 2008


Emil Sedgh wrote:
> سلام
> یک لغت‌نامه مرجع در سایت طرح ملی هست:
> http://dic.foss.ir
>   
خیلی قدیمی است ولی می‌شود استفاده کرد
اگر کسی یک وقتی روی بروز رسانی و اصلاح آن بگذارد خوب است.
> On Do shanbe 26 Farvardin 1387 09:47:44 Mohamad Reza Mirdamadi wrote:
>   
>> من هم میتونم کمک کنم. به نطرم همون واژگان استاندارد هم واقعا لازم باشه! چون
>> اینطوری یک سری از واژه‌‌ها ممکنه چند جور ترجمه بشن.
>>
>> On Do shanbe 26 Farvardin 1387 10:05:11 Saied Taghavi wrote:
>>     
>>> چون تکنوتاکس زیاد بود دیگه نخوندم ولی من همراه گروه هستم. فقط یک نکته
>>> اینکه ما اگه یک دایره واژگان استاندارد و استاندارد نگارش و املا داشته
>>>       
من هم خیلی دوست دارم کمک کنم ولی یک چند وقتی شدیدا در مضیقه وقتی هستم با 
اینحال
هر کمکی که بتوانم انجام می‌دهم
>>> باشیم خیلی خوب میشه و ترجمه ها هماهنگ خواهد بود.
>>>
>>> 2008/4/13 Emil Sedgh <emilsedgh at gmail.com>:
>>>       
>>>> سلام
>>>> اول اینکه این تاپیک در تکنوتاکس رو من سعی کردم جواب بدم و چند نفری رو
>>>> شاید بتونیم جذب کنیم:
>>>>
>>>> http://www.technotux.org/html/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&p=
>>>> 11 1210#111210 دوم اینکه سایت رو امکانات راه‌اندازی‌اش رو داریم.من کم کم
>>>> شروع می‌کنم. سوم، و از همه مهم تر.تقریبا ۱ ماه دیگه، یعنی ۲۰ می، در
>>>> ک.د.ی انجماد رشته داریم.یعنی عملا کار ترجمه همه گروه‌ها از اون موقع
>>>> باید شروع بشه. من تجربه‌ای در این مورد ندارم، امیدوارم آقای فولادگر ما
>>>> رو راهنمایی کنند.اما
>>>> فکر می‌کنم برای ترجمه ۲ راه داریم:
>>>> ۱:هر کس مسئولیت ترجمه یکی از پکیج‌ها رو بر عهده بگیره.یعنی مثلا من
>>>> kdegraphics
>>>> رو بگیرم و هر کس یک قسمت رو بگیره.این طوری کار به صورت موازی جلو میره و
>>>> همه
>>>> پکیج‌ها آروم آروم ترجمه میشن اما فکر می‌کنم طول میکشه تا کامل بشن.
>>>> ۲:در هر نسخه، به طور کلی یک پکیج ترجمه بشه.یعنی مثلا برای نسخه ۴.۱، همه
>>>> بر روی
>>>> kdegraphics کار کنیم و اون رو کامل کنیم.
>>>>
>>>>         
به نظر من فایلی کار کنید بهتر است البته فایل‌های مرتبط که معمولا هم کم 
هستند را یک نفر کار کند بهتر است.
مثلا kolourpaint4.po 
<http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kde4/fa/messages/kdegraphics/kolourpaint4.po> 
و gwenview.po 
<http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kde4/fa/messages/kdegraphics/gwenview.po> 
ندارند
>>>> من شخصا پیشنهاد می‌کنم ما در کوتاه مدت روش دوم رو پیش بگیریم، تا
>>>> قسمت‌های اصلی
>>>> و مهم‌تر مثل kdebase ترجمه بشوند، بعد مثلا وظیفه نگه‌داری از هر پکیجی
>>>> که ترجمه
>>>> شد رو به یک نفر بدهیم.
>>>>
>>>> در ضمن، برای ترجمه از همون ۲۰ می، حدودا ۲ ماه وقت داریم.دوستانی که قصد
>>>> همکاری
>>>>         
من فکر می‌کنم این دو ماه فریز فقط برای رفع فازی‌ها است و اگر کسی بخواهد 
چیز جدیدی ترجمه کند باید از قبل انجام بدهد
به هر حال از همین حالا شروع کنید بهتر است

>>>> دارند یک اعلام آمادگی کنند عالی میشه.
>>>> _______________________________________________
>>>> Kde-i18n-fa mailing list
>>>> Kde-i18n-fa at kde.org
>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa
>>>>         
>
>
> _______________________________________________
> Kde-i18n-fa mailing list
> Kde-i18n-fa at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa
>   

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-fa/attachments/20080414/bd2fe281/attachment.html 


More information about the Kde-i18n-fa mailing list