<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Emil Sedgh wrote:
<blockquote cite="mid:200804140955.47865.emilsedgh@gmail.com"
 type="cite">
  <pre wrap="">سلام
یک لغت‌نامه مرجع در سایت طرح ملی هست:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://dic.foss.ir">http://dic.foss.ir</a>
  </pre>
</blockquote>
خیلی قدیمی است ولی می‌شود استفاده کرد<br>
اگر کسی یک وقتی روی بروز رسانی و اصلاح آن بگذارد خوب است.<br>
<blockquote cite="mid:200804140955.47865.emilsedgh@gmail.com"
 type="cite">
  <pre wrap="">
On Do shanbe 26 Farvardin 1387 09:47:44 Mohamad Reza Mirdamadi wrote:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">من هم میتونم کمک کنم. به نطرم همون واژگان استاندارد هم واقعا لازم باشه! چون
اینطوری یک سری از واژه‌‌ها ممکنه چند جور ترجمه بشن.

On Do shanbe 26 Farvardin 1387 10:05:11 Saied Taghavi wrote:
    </pre>
    <blockquote type="cite">
      <pre wrap="">چون تکنوتاکس زیاد بود دیگه نخوندم ولی من همراه گروه هستم. فقط یک نکته
اینکه ما اگه یک دایره واژگان استاندارد و استاندارد نگارش و املا داشته
      </pre>
    </blockquote>
  </blockquote>
</blockquote>
من هم خیلی دوست دارم کمک کنم ولی یک چند وقتی شدیدا در مضیقه وقتی هستم
با اینحال<br>
هر کمکی که بتوانم انجام می‌دهم<br>
<blockquote cite="mid:200804140955.47865.emilsedgh@gmail.com"
 type="cite">
  <blockquote type="cite">
    <blockquote type="cite">
      <pre wrap="">باشیم خیلی خوب میشه و ترجمه ها هماهنگ خواهد بود.

2008/4/13 Emil Sedgh <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:emilsedgh@gmail.com">&lt;emilsedgh@gmail.com&gt;</a>:
      </pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">سلام
اول اینکه این تاپیک در تکنوتاکس رو من سعی کردم جواب بدم و چند نفری رو
شاید بتونیم جذب کنیم:

<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.technotux.org/html/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&p=">http://www.technotux.org/html/index.php?name=PNphpBB2&amp;file=viewtopic&amp;p=</a>
11 1210#111210 دوم اینکه سایت رو امکانات راه‌اندازی‌اش رو داریم.من کم کم
شروع می‌کنم. سوم، و از همه مهم تر.تقریبا ۱ ماه دیگه، یعنی ۲۰ می، در
ک.د.ی انجماد رشته داریم.یعنی عملا کار ترجمه همه گروه‌ها از اون موقع
باید شروع بشه. من تجربه‌ای در این مورد ندارم، امیدوارم آقای فولادگر ما
رو راهنمایی کنند.اما
فکر می‌کنم برای ترجمه ۲ راه داریم:
۱:هر کس مسئولیت ترجمه یکی از پکیج‌ها رو بر عهده بگیره.یعنی مثلا من
kdegraphics
رو بگیرم و هر کس یک قسمت رو بگیره.این طوری کار به صورت موازی جلو میره و
همه
پکیج‌ها آروم آروم ترجمه میشن اما فکر می‌کنم طول میکشه تا کامل بشن.
۲:در هر نسخه، به طور کلی یک پکیج ترجمه بشه.یعنی مثلا برای نسخه ۴.۱، همه
بر روی
kdegraphics کار کنیم و اون رو کامل کنیم.

        </pre>
      </blockquote>
    </blockquote>
  </blockquote>
</blockquote>
به نظر من فایلی کار کنید بهتر است البته فایل‌های مرتبط که معمولا هم کم
هستند را یک نفر کار کند بهتر است.<br>
مثلا <a
 href="http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kde4/fa/messages/kdegraphics/kolourpaint4.po">kolourpaint4.po</a>
و <a
 href="http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kde4/fa/messages/kdegraphics/gwenview.po">gwenview.po</a>
ندارند<br>
<blockquote cite="mid:200804140955.47865.emilsedgh@gmail.com"
 type="cite">
  <blockquote type="cite">
    <blockquote type="cite">
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">من شخصا پیشنهاد می‌کنم ما در کوتاه مدت روش دوم رو پیش بگیریم، تا
قسمت‌های اصلی
و مهم‌تر مثل kdebase ترجمه بشوند، بعد مثلا وظیفه نگه‌داری از هر پکیجی
که ترجمه
شد رو به یک نفر بدهیم.

در ضمن، برای ترجمه از همون ۲۰ می، حدودا ۲ ماه وقت داریم.دوستانی که قصد
همکاری
        </pre>
      </blockquote>
    </blockquote>
  </blockquote>
</blockquote>
من فکر می‌کنم این دو ماه فریز فقط برای رفع فازی‌ها است و اگر کسی بخواهد
چیز جدیدی ترجمه کند باید از قبل انجام بدهد<br>
به هر حال از همین حالا شروع کنید بهتر است<br>
<br>
<blockquote cite="mid:200804140955.47865.emilsedgh@gmail.com"
 type="cite">
  <blockquote type="cite">
    <blockquote type="cite">
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">دارند یک اعلام آمادگی کنند عالی میشه.
_______________________________________________
Kde-i18n-fa mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Kde-i18n-fa@kde.org">Kde-i18n-fa@kde.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa</a>
        </pre>
      </blockquote>
    </blockquote>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->

_______________________________________________
Kde-i18n-fa mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Kde-i18n-fa@kde.org">Kde-i18n-fa@kde.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa</a>
  </pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>