[Kde-i18n-fa] Thesaurus
Aryan Ameri
a.ameri at linuxiran.org
Sat May 22 14:42:46 CEST 2004
On Saturday 22 May 2004 11:28, Platoali wrote:
> Hi,
> It is funny. But it seems that someone has translated
> Merriam-Webster Thesaurus to " گنجهای وبسترـمریم"!!!!! the file is
> desktop-kdebase.po.
I am pretty sure that I didn't translate this file, but I am again certain
that I did review this file, and it wasn't as horrible as you describe!
>anyway in another place we have "همانندیاب" what do you
> think about "گنجواژه"?
Like it a lot!
> Arash is right. Some translations are completely a mass. Many translations
> are wrong. Some of the them have not any relation to the text. For
> example in the file I'm reviewing desktop-kdebase.po we can see someone
> translated:
> Name=Telephonebook search provider
> to:
> Name=فراهم کنندهی جستجوی تلهتکست
>
> or for:
> Name=Netcraft
> we have:
> Name=نتاسکیپ
>
> another one:
> Name=LocalDomainFilter
> translation:
> Name=صافیدومینمحلی
Are these translations marked fuzzy? if yes, then it is completely possible
that scripty translated them itself, and market them fuzzy.
> Partition is translated to "قسمت".
> Comment=Partition information
> and:
> Comment=اطلاعات تقسیمات
What else do you want to translate partition to?
> and many many more!!!!!
>
> I just cant imagine someone can translate like this. Maybe
> someone have cracked the kde cvs server!
Or maybe some of us translators were smocking crack! If these are MY
translations, then I should ask Arash and see what he put in my tea and
coffee, which made me translate like this!
> Anyway, I just wanted to check only fuzzy or untranslated part only. But
> after seeing these. I will check all the files from the beginning to the
> end.
Yes, we ned a complete review. Check everything.
>I recommend other do the same specially when checking big files with a
> lot of fuzzy parts. I've checked 4 files till now. Tree of them have an
> acceptable translations. Actually they did not have any fuzzy parts. and it
> shows that someone has checked them already. I've attached them here. The
> fuzzy parts are my changes to the file. But the fourth one is something
> different. I think I should work 3 or 4 days to correct it!!!
It's better to be slow but have a quality translation. The reason that the
translation is currently so horrible, is that for KDE 3.1 we were under sever
time constrains and pressures.
> Best regards
To you sir, for your enthusiasm!
PS To the team: Sorry, I can't contribute to the project right now. You can
remove my name from the translators list, put me in the "Previous
Translators" list, or the "Hope to come back again the future" list !
Cheers to all!
--
<!-- People can always be brought to the bidding of the leaders. That is
easy. All you have to do is tell them they are being attacked, and denounce
the pacifists for lack of patriotism, and exposing the country to greater
danger."
-- Herman Goering -->
Aryan Ameri
More information about the Kde-i18n-fa
mailing list