[Kde-i18n-fa] Translation statue

M.taheri it at farsvet.org.ir
Sun May 9 12:52:29 CEST 2004


OK
the same as other members of this mailing list . I'm ready for translation  
too. What should I do? and where can i start for translation?
regards
M.taheri


On Wed, 5 May 2004 11:41:51 +0200, Arash Zeini <a.zeini at farsikde.org>  
wrote:

> In a message dated Sunday 02 May 2004 00:06, Platoali wrote:
>
>> On Sunday 02 May 2004 01:00, Arash Zeini wrote:
>> > I have been working on KDE and the work is still going on. This is a
>> > very slow process because it is not easy to find the inconsistencies
>> > and it is even slower to remove them all.
>> >
>> > The main problem is that no single translator seems ever to have
>> > looked at the translation database for consistency issues.
>> >
>> > I will for sure inform all once I have the feeling that a basic
>> > consistency is given. And we have to be very restrictive in order to
>> > avoid such a mess as we have it now.
>>
>> I know it is a very hard and slow process. But we are losing time. It
>> should be some way to share this task with others. Just remember  the
>> release of 3.2. We did not do anything and no one did translate
>> anything.I know that your time is very limited. You don't have to do all
>> things by yourself. We should began to gather some good translators. I
>> think sharing will be good starting point. Another two advantages are
>> that: Tasks will be finished more rapidly.
>>  And the community will get stronger and more stable. Up until now all
>> the thing were on your and a few others people shoulders. So when you or
>> the others left or become inactive all of your efforts will be lost. We
>> need an active community.
>>
>> best regards
>> platoali
>
> Dear Ali,
>
> I appreciate your view and engagement. And I mostly agree with you. But  
> it
> is not my job to build up the community. The project is open and people
> are welcome to contribute.
> The problem however is that we need to maintain a certain quality and
> consistency.
> We have had translators who left the project and all they did was to
> contribute a bunch of inconsistencies into the project by refusing to
> followup on the guidelines. More specifically by not using the
> translations database.
> Admittedly the translations database had already a bunch of  
> inconsistencies
> in it, but that was not the problem. The problem is that people seem not
> be able to agree on a standard. And this might not be even their problem,
> but the problem of our language. Whatever that be.
>
> If you are willing to do pure consistency checks, you and everybody else
> are most welcome to join the task with me.
>
> Greetings,
> Arash
>



-- 
 from : farsvet  info. & tech.


More information about the Kde-i18n-fa mailing list