[Kde-i18n-fa] some problems

Arash Partow arash at partow.net
Mon Oct 6 09:33:37 CEST 2003


what about esteda?



__________________________________________________
Be one who knows what they don't know,
Instead of being one who knows not what they don't know,
Thinking they know everything about all things.
http://www.partow.net




> >Longman dictionary of contemporary English   has defined Directive to
> > "an official order or instruction: the management has issued a  new
> >directive
> >about the use of company cars".
> >the problem is that there is any important difference between order and
> >directive  and should we define them in our translation? Or both should
> >translated to dastoor.
>
> after posting the the last massage. it came to my mind maybe
dastoorolaamal
> also sounds good. what is the others opinion
>
> and another thing, I was testing farsikde sometimes ago. when I want to
log
> out the translator have translated it to kharej shodan. I was wondering
that
> it is not a better choice to translate it to kharej beshavam or not?
> thanks
> platoali
>
> _______________________________________________
> Kde-i18n-fa mailing list
> Kde-i18n-fa at mail.kde.org
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa
>
>



More information about the Kde-i18n-fa mailing list