[Kde-i18n-fa] download and upload
Arash Zeini
a.zeini at farsikde.org
Tue Nov 18 08:53:08 CET 2003
On Thursday 13 November 2003 22:56, Ali Yazdi wrote:
> Hi
> the dictionary suggests me bargozari for upload and download. but I
> think their meanings are not the same. I suggest bargiry for download
> and bargozari for upload. what do the others think?
This is correct.
> by the way, I'm translating Kmail if others don't mind. It is the
> application that I am using at least one time a day. Arash, if you think
> I should work somewhere else, please notify me.
No, it's fine.
> my dictionary didn't give any translation for port as verb. what do the
> others' dictionaries suggest.
>
> does anybody know what "subscribed folder" in Kmail is? what should I
> translate it? Is "shakhe emza shode" good or not?
Subscribed folder should be "Shakheye ozw shode".
> any suggestion for timestamp and dotlock? My suggestion is
> "ghofl_noghteh_yi" for dotlock and "neshane zamani" for timestamp.
OK, IMHO.
> Do we translate the name of applications like kmix and Kmail or not?
> should we pronounce it with Farsi alphabet like کمیکس or should leave
> them as they are in English alphabet.
Use English aphabet please.
Greetings,
Arash
--
The FarsiKDE Project
www.farsikde.org
More information about the Kde-i18n-fa
mailing list