[Kde-i18n-fa] new consultant
Armin
Zoup at zoup.org
Wed Dec 17 20:52:25 CET 2003
On Monday 15 December 2003 02:20, Arash Bijanzadeh wrote:
> Hi all,
>
> I got a contact with Dr. Kazazi, the hardcore Farsi Professor you may know.
> He accepted a meeting with us. Ishould add that he is REALLY harcore for
> example in his opinion words like "khodro" for automobile is a word by
> word translation and therfore wrong and relly harmfull. He recommended me
> to use "گردونه" instead of it that he has a istory for this word. It is
> just a warning for all of us ;)
>
> I want all the people here to add the most important problems to this
> thread so we can get his advise. For the beginnig I want to add this
> question:
>
> 1. What shall we translate things like "print", chap or chap kardan?
>
>
i think "chap" itself it good enough too use .
> After we decided the list of questions and maybe words that we could not
> find proper equivalent in Farsi, I will arrange a meeting with him.
--
Kissing a fish is like smoking a bicycle.
More information about the Kde-i18n-fa
mailing list