[Kde-i18n-eo] lingvo: RSS-feed en Esperanto

Joop Eggen joop_eggen at yahoo.de
Tue May 9 16:46:26 UTC 2006


La semantike plej proksima traduko de "feed" sxajnas al mi:
"provizo".
(paper feed, news feed, feed him false information).
La antauxe proponita "fluo" estis en ordo, iel hazarde. Mi forgesis la alilingvajn tradukojn menciitajn.
Kanalo estus perfekta, sed cxe "news feed" la traduko "novajxkanalo" pensigas min pri radio/televido.
Provizo por anglalingvanoj probable havas rekonan valoron. Eble ne por alilingvanoj. Tamen estas komprenebla termino je si mem.

Wolfram Diestel <wolfram at steloj.de> skribis: Je Vendredo, la 10a de Marto 2006 11:41, Felix Zesch skribis:
>
> Mi ne certas kiel plej bone traduki la vorton "feed" de "RSS-feed" en
> Esperanton.

Eble "kanalo"? 

El REVO: kanalo 6: Aparataro realiganta sendependajn datumtransmetojn de 
sendilo al ricevilo per fizika lineo (unu lineo povas priservi multajn 
kanalojn): unudirekta kanalo; ambaýdirekta kanalo. 



		
---------------------------------
Telefonieren Sie ohne weitere Kosten mit Ihren Freunden von PC zu PC!
Jetzt Yahoo! Messenger installieren!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-eo/attachments/20060509/56f0a256/attachment.html>


More information about the Kde-i18n-eo mailing list