[Kde-i18n-eo] Traduko de propraj nomoj

Martin Ponce mjp_ttc at yahoo.com
Thu Mar 23 21:31:32 UTC 2006


Estas kelkajn detajlojn por pripensi, 

1 - Propaj Nomoj              
2 - Akronimoj kaj kurtigoj   
3 - Sencoj                    
4 - prononcoj auh elparoloj

5 - kombinado de 2 aux pli el la antauxaj
 tie estas akronimoj kiu estas samtempe <anglaj/hispanaj/nederlandaj..> vortoj.

Mi timas ke Kmajl ne estas ne esperanteca, ne elparoleca, ne 
kunsideras propaj nomoj.

Martin 
--- Joop Eggen <joop_eggen at yahoo.de> wrote:

> AnkaÅ­ mi preferas esperantan transliterumado ol
> traduko.
> 1. Multaj lingvoj ne tradukas.
> 2. Lingvoj kun alfabetaj malfacilaĵoj (cirilaj ekz.)
> ankaÅ­ transliterumas.
> 3. Temas pri nomoj. Tio liveras rekoneblajn nomojn.
> 
> Transliteruma normo konsideru:
> 1. La foneta kompromiso kutime en E-o: KOfic estas pli
> bona ol KOfis.
> 2. La dezirata fleksieblo, do KOfico estas pli bona ol
> KOfic.
> 3. Krome mi preferas rekoneblecon KMajlo anst. KMejlo
> (kiel "trajno").
> 
> KOfico, KMajlo, Gajmo, Konkeroro (1), ...
> 
> 
> 	
> 
> 	
> 		
> ___________________________________________________________ 
> Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://messenger.yahoo.de
> _______________________________________________
> Kde-i18n-eo mailing list
> Kde-i18n-eo at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo
> 


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around 
http://mail.yahoo.com 



More information about the Kde-i18n-eo mailing list