[Kde-i18n-eo] Traduko de propraj nomoj
Martin Ponce
mjp_ttc at yahoo.com
Thu Mar 23 21:31:32 UTC 2006
Estas kelkajn detajlojn por pripensi,
1 - Propaj Nomoj
2 - Akronimoj kaj kurtigoj
3 - Sencoj
4 - prononcoj auh elparoloj
5 - kombinado de 2 aux pli el la antauxaj
tie estas akronimoj kiu estas samtempe <anglaj/hispanaj/nederlandaj..> vortoj.
Mi timas ke Kmajl ne estas ne esperanteca, ne elparoleca, ne
kunsideras propaj nomoj.
Martin
--- Joop Eggen <joop_eggen at yahoo.de> wrote:
> AnkaÅ mi preferas esperantan transliterumado ol
> traduko.
> 1. Multaj lingvoj ne tradukas.
> 2. Lingvoj kun alfabetaj malfacilaĵoj (cirilaj ekz.)
> ankaÅ transliterumas.
> 3. Temas pri nomoj. Tio liveras rekoneblajn nomojn.
>
> Transliteruma normo konsideru:
> 1. La foneta kompromiso kutime en E-o: KOfic estas pli
> bona ol KOfis.
> 2. La dezirata fleksieblo, do KOfico estas pli bona ol
> KOfic.
> 3. Krome mi preferas rekoneblecon KMajlo anst. KMejlo
> (kiel "trajno").
>
> KOfico, KMajlo, Gajmo, Konkeroro (1), ...
>
>
>
>
>
>
> ___________________________________________________________
> Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://messenger.yahoo.de
> _______________________________________________
> Kde-i18n-eo mailing list
> Kde-i18n-eo at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo
>
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com
More information about the Kde-i18n-eo
mailing list