[Kde-i18n-eo] lingvo: RSS-feed en Esperanto

Axel R. axel584 at axel584.org
Fri Mar 10 11:01:00 UTC 2006


Saluton,
En la franca, ni uzas "flux" aŭ "fil", kiu tradukiĝas per "fluo" kaj 
"fadeno".
Mi preferus tiujn solvojn ĉar ili pli similas al la originala vorto 
(ĉefe pro la unu litero "F")

amike,

Axel
> Saluton!
>
> Mi ne certas kiel plej bone traduki la vorton "feed" de "RSS-feed" en 
> Esperanton.
>
> Eble nutrilo? Tamen tio estas eble tro figura.
>
> En la komputila vortaro 
> http://www.cilea.it/~bottoni/doc/eo-note/komputila-vortaro.htm ĝi ne enestas.
>
> Kiujn proponojn vi havas?
>
> Amike
> Felix
> _______________________________________________
> Kde-i18n-eo mailing list
> Kde-i18n-eo at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo
>   




More information about the Kde-i18n-eo mailing list