Make a new team from scratch (Argentine Spanish)
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Thu Mar 20 22:17:22 GMT 2025
El dimecres, 19 de març del 2025, a les 13:37:51 (Hora estàndard d’Europa
central), Alejo Fernandez va escriure:
> Hello Albert,
>
> Thank you for getting back to me. I appreciate your time.
>
> The main reason for proposing an Argentine Spanish (es_AR) translation is
> to provide a more localized and natural experience for users in Argentina.
> While the standard Spanish translation has served well for decades, there
> are significant regional differences in vocabulary, expressions, and even
> grammatical structures that can make software feel less intuitive to native
> speakers.
>
> My plan for this translation is:
>
> 1. *Maintain consistency with KDE's guidelines* while adapting terms to
> fit everyday Argentine usage.
> 2. *Use an informal tone*, which aligns with how most users in Argentina
> interact with technology.
> 3. *Ensure clarity and usability* by avoiding overly neutral or
> ambiguous terms that may not feel natural to local users.
>
> This is not meant to replace the existing Spanish translation but rather to
> offer an alternative for those who prefer a more localized experience,
> similar to how KDE supports different English variants.
>
> Let me know if you’d like more details! I’d love to discuss this further.
I'd like a few examples of sentences you have found in KDE translations that
you would translate differently.
Cheers,
Albert
>
> Best regards,
> Alejo Fernández
>
>
> El mié, 19 mar 2025 a la(s) 12:18 a.m., Albert Astals Cid (aacid at kde.org)
>
> escribió:
> > El diumenge, 9 de març del 2025, a les 17:40:39 (Hora estàndard d’Europa
> >
> > central), Alejo Fernandez va escriure:
> > > Hello!
> >
> > Hello, sorry it took this much time to answer.
> >
> > > I am pleased to tell you that I would like to form a new team of KDE
> > > translators. I have already contacted Eley Cuadra to create a "variant".
> > > However, he told me that the best thing would be to create a new team
> >
> > from
> >
> > > scratch. I would like to apply for that position. I am translating
> >
> > Trinity
> >
> > > Desktop Environment and have translated Q4OS to es_AR.
> >
> > Can you briefly explain what is your plan for this translation?
> >
> > We have lived for 30 years without the need of forking the Spanish
> > translation
> > so I am interested in knowing why it is needed now.
> >
> > Best Regards,
> >
> > Albert
> >
> > > Regards
More information about the kde-i18n-doc
mailing list