Request for Guidance on Reviving KDE Sinhala Localization Team
Malaka Tharumuthu
malakat100 at gmail.com
Sat Apr 5 19:10:19 BST 2025
Dear Josep and Albert,
Thank you both for your kind responses and guidance.
Albert, thank you for confirming the use of Lokalize and sharing your
experience. I'll be using Lokalize as my primary tool moving forward and
will make sure the translations are consistent and aligned with KDE
standards.
albert, I’ll send the completed translations to you directly once they are
ready. I’m excited to contribute and help revive the Sinhala translation
team.
Best regards,
Malaka Tharumuthu
On Tue, 1 Apr 2025, 11:08 Josep M. Ferrer, <txemaq at saragata.net> wrote:
> On 27/3/25 4:50, Malaka Tharumuthu wrote:
>
> dear albert,
>
> I appreciate the instructions on getting started. I will begin by updating
> the Sinhala translations for kcoreaddons, kio, and kxmlgui to get them as
> close to 100% as possible. I will review the old files and update them
> accordingly, as well as use the template files if needed. Once I have
> completed this, I will send them to you directly for review.
>
> I would greatly appreciate any guidance on the best tools or workflow for
> handling these translations efficiently. Should I use Lokalize, or is there
> a preferred method used by KDE translators?
>
> In my opinion, Lokalize is an excellent tool to translate PO files
> (spellchecking, translation memories, etc.). Of course, you can use any
> other program that allow translate PO files.
>
> I think it's important to know the whole translation workflow. You can
> read the l10n howto [1] for a general idea, and especially the part
> dedicated to GUI translation (chapter 3).
>
> Hope this helps.
>
> Josep M. Ferrer
>
>
> [1] https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/
>
>
> Looking forward to your advice.
>
> Best regards,
> Malaka Tharumuthu
>
> On Thu, 27 Mar 2025, 03:59 Albert Astals Cid, <aacid at kde.org> wrote:
>
>> El dimecres, 26 de març del 2025, a les 19:14:52 (Hora estàndard d’Europa
>> central), Malaka Tharumuthu va escriure:
>> > Dear Team,
>> >
>> > I hope you are doing well.
>>
>> Hello and welcome :)
>>
>> >
>> > I am reaching out regarding the KDE Sinhala localization team, as I am
>> > interested in contributing to and potentially reviving the effort.
>> However,
>> > I have encountered several challenges in trying to get involved.
>> >
>> > 1. Inaccessible Team Page & Matrix Registration – The Sinhala
>> localization
>> > page on KDE’s website appears outdated,
>>
>> Which page exactly? What information is outdated?
>>
>> > and I was unable to find any recent
>> > activity from the team. Additionally, I attempted to join the KDE Matrix
>> > server for localization but found that registration is disabled.
>>
>> You don't need to register on KDE Matrix server, just create a account in
>> the
>> default server (or any other of your choosing) and then join KDE Matrix
>> server
>> with it.
>> Default Matrix.org server: https://app.element.io/#/register
>>
>> >
>> >
>> > 2. Mailing List Issues – I tried to reach out via the mailing list (
>> > kde-l10n-si at kde.org), but my request has not been approved, and I have
>> not
>> > received any response.
>>
>> Not sure what you mean with "request has not been approved", but you are
>> right
>> that there have been no answer
>>
>> https://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-si/2024-October/thread.html
>>
>> > 3. Lack of an Active Coordinator – It seems that there is no active
>> > coordinator for Sinhala translations. Given this, I would like to know
>> if I
>> > can take responsibility for reviving the team and ensuring KDE software
>> is
>> > well-translated into Sinhala.
>>
>> The first thing we ask people that want to create/revive a team is to
>> translate kcoreaddons, kio and kxmlgui as close to 100% as possible and
>> send
>> them to me in private (no need to bother the rest of the people in the
>> mailing
>> list with those files).
>>
>> There are some old Sinhala files at
>> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/si/messages/kcoreaddons/
>> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/si/messages/kxmlgui/
>> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/si/messages/kio/
>> make sure they are up to date and correct.
>>
>> There's no files for the rest so get the templates at
>> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/templates/messages/kcoreaddons/
>> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/templates/messages/kxmlgui/
>> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/templates/messages/kio/
>>
>> So your first task to become "new team coordinator"
>> would be to get those files as close to 100% as possible and send
>> them to me.
>>
>> Do you need help with how the translation workflow works?
>>
>> Best Regards,
>> Albert
>>
>> >
>> >
>> >
>> > I would appreciate any guidance on the next steps I should take. Should
>> I
>> > formally request to become the coordinator for Sinhala translations? Are
>> > there specific KDE policies or processes I need to follow to restart the
>> > team?
>> >
>> > Looking forward to your advice.
>> >
>> > Best regards,
>> > Malaka Tharumuthu
>>
>>
>>
>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/attachments/20250405/0c63cb1d/attachment.htm>
More information about the kde-i18n-doc
mailing list