Web Translation tool
Yaron Shahrabani
sh.yaron at gmail.com
Fri Apr 5 21:15:11 BST 2024
Great, that makes a lot of sense, thank you!
Now I have 2 other problems:
1. I don't know how to combine KF5 with KF6 in the same project.
2. The plural form for Hebrew is the old one.
Thanks :)
Yaron Shahrabani
<DevOps - Hebrew translator>
On Fri, Apr 5, 2024 at 10:54 PM Karl Ove Hufthammer <karl at huftis.org> wrote:
> Karl Ove Hufthammer skreiv 05.04.2024 21:44:
> > I recommend using Lokalize (and its ‘project’ feature). Then there’s
> > basically no difference between PO files and POT-files-without-PO
> > files. They both appear in the project view. The PO files have a green
> > icon (fully translated) or blue icon (partially translated), while the
> > POT files have a black icon. Then you click on the POT file, a PO file
> > is *automatically* created in the correct folder. So you never have to
> > go manually hunting for new files to translate.
>
> To clarify, here’s a screenshot (attached) showing what the feature
> looks like in Lokalize. Note that the ‘klock._json_.pot’ file is shown
> with a black icon and has the file extension ‘.pot’, which indicates
> that it doesn’t yet have a corresponding ‘.po’ file. When you click on
> it, it’s opened as a normal translation file, which you can translate,
> and it automatically gets a ‘.po’ extension when you save it (using
> ‘Ctrl + S’).
>
>
> --
> Karl Ove Hufthammer
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/attachments/20240405/a4981c30/attachment.htm>
More information about the kde-i18n-doc
mailing list