KDE applications > About <App> dialog - Do not translate names of humans

Marius P nmariusp1 at gmail.com
Sat May 21 19:07:53 BST 2022


Hello,

I want that the KDE Project approves the following political decision:

"The About dialog of applications will no longer have
translated/transliterated human names. I.e. the names of maintainers,
contributors, etc."

1. Maybe it is just me. But I am OK if you write my name correctly.
I am OK if you write my name without diacritics, i.e. using only the
English US alphabet.
But I would not want to have my name transliterated to a Cyrillic/Ethiopian
(Geʽez)/whatever alphabet/spelling/script.

2. Some names are translated, some not. E.g. kcalc.po be_cyr:

#: kcalc.cpp:2856
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Чарльз Самуэльс"

#: kcalc.cpp:2858
#, kde-format
msgid "René Mérou"
msgstr ""

3. Some names are transliterated incorrectly. E.g. kcalc.po be_cyr:

#: kcalc.cpp:2851
#, kde-format
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Бернд Джонс Уэбэн" <- This means "Bernd Dzhons Ve'be'n". "Dzhons"
is the transliteration e.g. for "Jones" as in "Indiana Jones".

4. Are there any other translations of kcalc except for Cyrillic script
languages, that have human names translated/transliterated?

5. The human names in kcalc constitute a large part of the strings that
need to be translated.

6. From what I see, GNOME projects do not translate human names in the
About dialog.
E.g. EmmanueleB votes "No, they should not; Names are names; People decide
how they should be called; I'm a GNOME maintainer, so I don't make policy,
to the extent that such a policy could exist.".

7. This will not create new strings to translate, for the strings which
consist only of one human name.

Thanks.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/attachments/20220521/0c314b13/attachment.htm>


More information about the kde-i18n-doc mailing list