<div dir="ltr"><div>Hello,</div><div><br></div><div>I want that the KDE Project approves the following political decision:</div><div><br></div><div>"The
About dialog of applications will no longer have
translated/transliterated human names. I.e. the names of maintainers,
contributors, etc."</div><div><br></div>1. Maybe it is just me. But I am OK if you write my name correctly.<br>I am OK if you write my name without diacritics, i.e. using only the English US alphabet.<br>But I would not want to have my name transliterated to a Cyrillic/Ethiopian (Geʽez)/whatever alphabet/spelling/script.<br><br>2. Some names are translated, some not. E.g. kcalc.po be_cyr:<br><br>#: kcalc.cpp:2856<br>#, kde-format<br>msgid "Charles Samuels"<br>msgstr "Чарльз Самуэльс"<br><br>#: kcalc.cpp:2858<br>#, kde-format<br>msgid "René Mérou"<br>msgstr ""<br><br>3. Some names are transliterated incorrectly. E.g. kcalc.po be_cyr:<br><br>#: kcalc.cpp:2851<br>#, kde-format<br>msgid "Bernd Johannes Wuebben"<br>msgstr
"Бернд Джонс Уэбэн" <- This means "Bernd Dzhons Ve'be'n". "Dzhons"
is the transliteration e.g. for "Jones" as in "Indiana Jones".<br><br>4.
Are there any other translations of kcalc except for Cyrillic script
languages, that have human names translated/transliterated?<br><br><div>5. The human names in kcalc constitute a large part of the strings that need to be translated.</div><div><br></div><div>6. From what I see, GNOME projects do not translate human names in the About dialog.</div><div>E.g. EmmanueleB votes "No, they should not; Names are names; People decide how they should be called; <span dir="auto">I'm a GNOME maintainer, so I don't make policy, to the extent that such a policy could exist.".</span></div><div><span dir="auto"><br></span></div><div><span dir="auto">7. This will not create new strings to translate, for the strings which consist only of one human name.<br></span></div><div><br></div><div>Thanks.</div></div>