Plural forms in Georgian language (Amarok)
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Mon Apr 25 23:13:48 BST 2022
El dissabte, 23 d’abril de 2022, a les 22:30:08 (CEST), Shinjo Park va escriure:
> Previous related discussion in this list:
> The latter message mentions:
> > In KDE translations we have decided that
> > kcoreaddons5_qt.po is the master file for Qt/tr based translations
> > ki18n5.po is the master file for KDE/i18n/gettext based translations
> What is included in CLDR for Georgian:
> From my understanding, the plural form of cardinal and ordinal (as used in
> CLDR) are different
My pattern matching for non latin characters may be failing but
კალათში 1 X-ია.
კალათში 2 X-ია.
seem to be the same characters, no?
> so the plural form as suggested by Poedit "Plural-Forms:
> nplurals=1; plural=0;\n" is not correct? Then I think following CLDR is right
> 2022년 4월 23일 토요일 오후 3시 1분 30초 CEST에 Zurab Kargareteli 님이 쓴 글:
> > As requested by Albert Astals Cid let's discuss this issue.
> > The plural forms in these cases is not correct for Georgian language.
> > "The plural suffix is not used when the noun is preceded by a quantifier of
> > some kind, such as a cardinal number. Therefore, for example, "five men" in
> > Georgian is expressed as, "xuti (5) k'atsi," not "xuti k'atsebi.""
> > Is copied from here:
> > https://en.wikipedia.org/wiki/Georgian_grammar#Pluralisation
> > For example in Amarok:
> > English
> > Singular: 1 minute
> > Plural: 5 minutes
> > Georgian
> > Singular: 1 წუთი ( 1 tsuti )
> > Plural: 5 წუთი ( 5 tsuti )
> > As for the "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
> > Poedit is doing it by default for Georgian language. If you think I should
> > change it, OK I'll do it.
More information about the kde-i18n-doc