D30822: messages/kdenlive/kdenlive.po
Alexander Becker
noreply at phabricator.kde.org
Wed Jan 28 22:31:26 GMT 2026
bxela requested changes to this revision.
bxela added a subscriber: emohr.
bxela added a comment.
This revision now requires changes to proceed.
Hallo Anonymous,
ich habe bis Zeile 4362 durchgelesen, weiteres morgen.
Du könntes bereits die Korrekturvorschläge umsetzen.
Bzgl. „In Pixel“ vs. „In Pixeln“: siehe E-Mail https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/2026-January/021793.html → Vielleicht hat jemand eine Idee, wie es richtig ist.
INLINE COMMENTS
> kdenlive.po:1560
> msgid "Radius of the luma blurring box"
> -msgstr ""
> +msgstr "Radius des Luma-Unschärfefeldes"
>
„blur“ wird hier übersetzt als:
- weiter oben als „verwischen“
- hier als „Unschärfe“
- weiter unten als „weichzeichnen“
→ globale Angleichung in dieser Datei nötig
> kdenlive.po:2684
> msgid "Convert color space, transfer characteristics or color primaries. Input video needs to have an even size."
> -msgstr ""
> +msgstr "Farbraum, Übertragungseigenschaften oder Primärfarben konvertieren. Das Eingabevideo muss eine gleichmäßige Größe haben."
>
Was ist eine „gleichmäßige Größe“? Meint man hier „gerade“, also durch 2 teilbare Größe?
@emohr: Eugen, weißt du mehr darüber?
> kdenlive.po:2804
> msgid "Override all input properties at once"
> -msgstr ""
> +msgstr "Alle Eingabeeigenschaften auf einmal überschreiben"
>
Weiter oben hast du „output“ als „Ausgang“ übersetzt, hier dann „Eingang“? Oder wenn hier „Eingabe“ geeigneter ist, dann oben „Ausgabe“?
> kdenlive.po:3530
> msgid "Delta threshold"
> -msgstr "Stufen-Schwellenwert"
> +msgstr "Differenz-Schwellwert"
>
Ich glaube nicht, dass hier „Differenz“ gemeint ist. Wenn ich in Lokalize in kdenlive.po nach „threshold“ suche, finde ich:
F62015394: image.png <https://phabricator.kde.org/F62015394>
„Delta-Schwellwert“?
> kdenlive.po:3964
> msgstr ""
> +"Markiere den Pixel der angibt, auf was Bezug genommen werden soll.<br>"
> +"\n"
Ich glaube, dass es hierbei um eine Kurzinfo zum „Flag“ („Marker“ oder „Markierung“) geht.
→ "Markierung, die das Pixel angibt, auf welches Bezug genommen werden soll.<br>"
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/flag
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/pixel
> kdenlive.po:3966
> +"\n"
> +" Der Standardwert ist 255, d. h. alle acht Pixel werden verwendet. Optionen für lokale 3x3-Koordinaten werden wie folgt zugeordnet: 1 2 3 4 5 6 7 8"
>
„Flags“ kann zwar auch als „Optionen“ übersetzt werden, hier geht es immer noch um „Markierungen“ wie oben, m. M. n.
@emohr: Was sagst du dazu, Eugen?
> kdenlive.po:3977
> msgstr ""
> +"<![CDATA[Markiere den Pixel der angibt, auf was Bezug genommen werden soll.<br>"
> +"\n"
s. o.
> kdenlive.po:3979
> +"\n"
> +" Der Standardwert ist 255, d. h. alle acht Pixel werden verwendet. Optionen für lokale 3x3-Koordinaten werden wie folgt zugeordnet: 1 2 3 4 5 6 7 8]]>"
>
s. o.
> kdenlive.po:3991
> msgid "Weave input video fields into double number of frames"
> -msgstr ""
> +msgstr "Weave-Eingabevideofelder in doppelte Anzahl von Frames einfügen"
>
"Eingabevideofelder in doppelte Anzahl von Frames einbinden"?
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/to%20weave
> kdenlive.po:4022
> msgid "Draw a colored box on the input video"
> -msgstr ""
> +msgstr "Zeichnet ein farbigen Kasten auf das Eingabevideo."
>
"Einen farbigen Kasten auf das Eingabevideo zeichnen", wie in der vorigen Übersetzung. Auch kein Punkt am Ende.
> kdenlive.po:4079
> msgstr ""
> +"Breite des Kastens in Pixel.<br>"
> +"\n"
Ich bin mir nicht sicher, muss es nicht im Plural „in Pixel**n**“ sein?
In Lokalize-Übersetzungsdatenbank ist beides zu finden …
Wenn dies geklärt ist, muss dies evtl. in ganzer Datei angeglichen werden.
> kdenlive.po:4091
> msgstr ""
> +"<![CDATA[Breite des Kastens in Pixel.<br>"
> +"\n"
Evtl. angleichen, s. o. bzgl. „in Pixel/in Pixeln“
> kdenlive.po:4110
> msgstr ""
> +"Höhe des Kastens in Pixel.<br>"
> +"\n"
Evtl. angleichen, s. o. bzgl. „in Pixel/in Pixeln“
> kdenlive.po:4122
> msgstr ""
> +"<![CDATA[Höhe des Kastens in Pixel.<br>"
> +"\n"
Evtl. angleichen, s. o. bzgl. „in Pixel/in Pixeln“
> kdenlive.po:4175
> msgid "Sets the thickness for the line in pixels"
> msgstr "Die Objektfarbe des zweiten erkannten Gesichts festlegen."
>
Wie unten "Legt die Dicke der Linie in Pixeln fest"?
> kdenlive.po:4181
> msgid "<![CDATA[Sets the thickness for the line in pixels]]>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<![CDATA[Legt die Dicke der Linie in Pixeln fest]]>"
>
Hier verwendest du „in Pixel**n**“, in mehreren Übersetzungen weiter oben „in Pixel“ → angleichen?
> kdenlive.po:4201
> msgstr ""
> +"Wenn die Eingabe Alpha enthält, überschreibt diese Option<br>"
> +"\n"
~~Option~~ → Einstellung
Meistens wird „Einstellung(en)“ statt „Option(en)“ beim Übersetzen verwendet.
In kdenlive.po ist beides drin und sollte angeglichen werden.
> kdenlive.po:4217
> msgstr ""
> +"<![CDATA[Wenn die Eingabe Alpha enthält, überschreibt diese Überprüfung<br>"
> +"\n"
Der englische Text ist hier identisch mit dem vorigen Block (ausgenommen Formatierungszeichen).
Deswegen sollte auch die Übersetzung gleich sein.
> kdenlive.po:4219
> +"\n"
> +" \tdie Farb- und Alpha-Pixel des Videos mit den Pixeln des gemalten Kastens.<br>"
> +"\n"
Der englische Text ist hier identisch mit dem vorigen Block (ausgenommen Formatierungszeichen).
Deswegen sollte auch die Übersetzung gleich sein.
> kdenlive.po:4234
> msgid "Draw a colored grid on the input video"
> -msgstr ""
> +msgstr "Zeichnet ein farbiges Raster auf das Eingabevideo."
>
"Ein farbiges Raster auf das Eingabevideo zeichnen" (ohne Punkt am Ende)
> kdenlive.po:4248
> msgid "Distance from the left edge in pixel"
> -msgstr ""
> +msgstr "Abstand vom linken Rand in Pixel"
>
Evtl. angleichen, s. o. bzgl. „in Pixel/in Pixeln“
> kdenlive.po:4254
> msgid "<![CDATA[Distance from the left edge in pixel]]>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<![CDATA[Abstand vom linken Rand in Pixel]]>"
>
Evtl. angleichen, s. o. bzgl. „in Pixel/in Pixeln“
> kdenlive.po:4268
> msgid "Distance from the top edge in pixel"
> -msgstr ""
> +msgstr "Abstand vom oberen Rand in Pixel"
>
Evtl. angleichen, s. o. bzgl. „in Pixel/in Pixeln“
> kdenlive.po:4274
> msgid "<![CDATA[Distance from the top edge in pixel]]>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<![CDATA[Abstand vom oberen Rand in Pixel]]>"
>
Evtl. angleichen, s. o. bzgl. „in Pixel/in Pixeln“
> kdenlive.po:4301
> msgid "<![CDATA[Distance between vertical lines in pixel]]>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<![CDATA[Abstand zwischen vertikalen Linien in Pixel]]>"
>
- vertical → senkrecht
- Evtl. angleichen, s. o. bzgl. „in Pixel/in Pixeln“
> kdenlive.po:4319
> msgid "Distance between horizontal lines in pixel"
> -msgstr ""
> +msgstr "Abstand zwischen horizontalen Linien in Pixel"
>
- horizontal → waagerecht
- Evtl. angleichen, s. o. bzgl. „in Pixel/in Pixeln“
> kdenlive.po:4325
> msgid "<![CDATA[Distance between horizontal lines in pixel]]>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<![CDATA[Abstand zwischen horizontalen Linien in Pixel]]>"
>
- horizontal → waagerecht
- Evtl. angleichen, s. o. bzgl. „in Pixel/in Pixeln“
> kdenlive.po:4335
> msgstr ""
> +"Wählen Sie eine Farbe für die Gitterlinien aus.<br>"
> +"\n"
Weiter oben hast du „grid“ mit „Raster“ übersetzt → „Rasterlinien“ hier?
> kdenlive.po:4337
> +"\n"
> +" \tVerwenden Sie den <em>Alpha</em>-Wert, um das Gitter halbtransparent zu machen."
>
Weiter oben hast du „grid“ mit „Raster“ übersetzt → „Raster“ auch hier?
> kdenlive.po:4347
> msgstr ""
> +"<![CDATA[Wählen Sie eine Farbe für die Gitterlinien aus.<br>"
> +"\n"
s. o.
> kdenlive.po:4349
> +"\n"
> +" \tVerwenden Sie den <em>Alpha</em>-Wert, um das Gitter halbtransparent zu machen.]]>"
>
s. o.
> kdenlive.po:4362
> msgid "<![CDATA[Sets the thickness for the grid lines in pixels]]>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<![CDATA[Legt die Dicke der Gitterlinien in Pixeln fest]]>"
>
s. o. bzgl. „grid“
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30822
To: anon, kde-i18n-de, bxela
Cc: emohr, daphipz, anon, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260128/88ee538a/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list