Re: Standardübersetzung "Desktop"
Kai Uwe Broulik
kde at privat.broulik.de
Wed Feb 18 20:28:37 GMT 2026
Hi,
habe mehrere Wörterbücher befragt, Treffer Nummer 1 war meist
desktop: Arbeitsfläche {f} [eines Schreibtisches]
Ich denke, die Übersetzung passt so wie sie ist.
Eine Arbeits_ober_fläche hab ich auf meiner Werkbank, wo der Dremel
Späne wirft und der Schraubstock montiert ist, nicht auf meinem
Schreibtisch, wo ich mit Dokumenten arbeite.
Gruß
Kai uwe
Am 18.02.26 um 19:45 schrieb Eugen Mohr:
> Hallo zusmmen
>
> Desktop wird gemäss https://community.kde.org/KDE_Localization/de/
> StandardUebersetzungen als «Arbeitsfläche» übersetzt. Wäre
> «Arbeitsoberfläche» nicht treffender? Heutzutage ist wahrscheinlich
> «Desktop» noch treffender.
>
> Hier die Fragestellung: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=472860
>
> Was meint ihr?
>
> Eugen
>
>
More information about the kde-i18n-de
mailing list