Re: Standardübersetzung für Begriffe zu Versionskontrolle

Alexander Becker alex-at-kde-l10n-de at freenet.de
Thu Apr 23 22:09:12 BST 2026


Hallo Eva und Johannes,

danke für eure Rückmeldungen!

 > Fast alle deutschen Entwickler, die ich kenne, nutzen die englischen 
Versionen
 > von Programmen, um nicht von merkwürdigen Übersetzung behelligt zu 
werden.

→ Dies klingt nach einer nicht konstruktiven Kritik. Würde sich mind. 
einer davon sich hier melden, „merkwürdige“ (irreführende oder falsche?) 
Übersetzungen nennen und konstruktive Vorschläge bringen, wie man diese 
Fachbegriffe besser übersetzt – hätten wir zusammen bestimmt eine 
zufriedenstellende Lösung gefunden.

 > Hier sagt jeder "branchen", "commiten", "mergen", …

→ Klingt nach (Entwickler-)Umgangssprache, sollen wirklich so im 
deutschen KDE-Übersetzungsteam übersetzen? Dann würde ich lieber auch 
auf Englisch umschalten.

 > "Repository" sollte nicht übersetzt werden, imho.

→ Aus welchem Grund?
   In der Subversion-Anleitung 
(https://svnbook.red-bean.com/de/1.8/svn.basic.version-control-basics.html#svn.basic.repository) 
wird „Repository“ als „Projektarchiv“ übersetzt. Auch Sourcetree von 
Atlassian (grafische Git-Anwendung) verwendet „Projektarchiv“ dafür. Man 
findet auch weitere Anwendungen, die „Projektarchiv“ verwenden.

 > Wenn es denn unbedingt sein muss, würde ich wie Johannes sagen, dass 
"Zweig
 > erstellen" besser ist als "verzweigen".

→ Hier stimme ich zu.

 > "Commit erstellen" ist besser als "einspielen".

→ Und besser als „committen“ ;-)

 > Und "to stash" meint eigentlich nicht speichern, sondern sowas wie 
verstecken,
 > in Sicherheit bringen, auf Seite räumen… Es werden ja bereits 
abgespeicherte
 > Dateien ge-stash-t, damit sie nicht im Weg sind bei der Aktion, die 
man gerade
 > ausführen will.

→ Wie wäre es „to stash“ = „auf dem Stash zwischenspeichern“?
   Dann wäre „stash apply“ = „Änderungen vom Stash anwenden“?

Hier noch meine Vorschläge zu Begriffen aus der Tabelle von Philipp:

| Git-Begriff         | Deutsche Übersetzung                   |
|---------------------|----------------------------------------|
| Merge Request       | Merge-Anfrage (erstellen)              |
| Pull Request        | Pull-Anfrage (erstellen)               |
| branch              | Zweig                                  |
| commit              | Commit                                 |
| merge commit        | Merge-Commit                           |
| remote (repository) | Entferntes Projektarchiv               |
| repository          | Projektarchiv                          |
| code                | Quelltext                              |
| code repository     | Quelltextarchiv                        |
| stash               | Stash                                  |
| to branch           | Zweig erstellen                        |
| to checkout         | auschecken                             |
|                     | zu einem Zweig wechseln                |
| to cherry-pick      | Cherry-Pick durchführen                |
| to clone            | klonen                                 |
|                     | lokale Kopie erstellen                 |
| to commit           | einspielen                             |
|                     | Commit erstellen                       |
| to initialize       | Projektarchiv initialisieren           |
|                     | Projektarchiv erstellen                |
| to merge            | zusammenführen                         |
| to rebase           | Rebase durchführen                     |
| to stash            | auf dem Stash zwischenspeichern        |
|                     | auf den Stash wegspeichern             |
| to tag              | Tag erstellen                          |
|                     | kennzeichnen                           |
|                     | Kennzeichnung erstellen                |
| to fetch            | abrufen                                |
| to pull             | pull=fetch+merge                       |
|                     | → abholen und zusammenführen           |
|                     | → entfernte Änderungen lokal anwenden? |

Liebe Grüße

Alexander

Am 23.04.26 um 11:03 schrieb ebo at gnupg.org:
> Moin,
> 
> ich bitte darum, möglichst bei den englischen Fachbegriffen zu bleiben.
> Fast alle deutschen Entwickler, die ich kenne, nutzen die englischen Versionen
> von Programmen, um nicht von merkwürdigen Übersetzung behelligt zu werden.
> 
> Eine Befragung des einen hier, der Kate auch auf deutsch eingestellt benutzt,
> ergab, dass er es auch nicht mag, wenn Fachbegriffe übersetzt werden.
> Hier sagt jeder "branchen", "commiten", "mergen", …
> 
> "Repository" sollte nicht übersetzt werden, imho.
> 
> Wenn es denn unbedingt sein muss, würde ich wie Johannes sagen, dass "Zweig
> erstellen" besser ist als "verzweigen". "Commit erstellen" ist besser als
> "einspielen".
> 
> Und "to stash" meint eigentlich nicht speichern, sondern sowas wie verstecken,
> in Sicherheit bringen, auf Seite räumen… Es werden ja bereits abgespeicherte
> Dateien ge-stash-t, damit sie nicht im Weg sind bei der Aktion, die man gerade
> ausführen will.
> 
> Gruß
> 
> Eva




More information about the kde-i18n-de mailing list