Re: Vorschlag zur Kollisionsvermeidung beim Übersetzen
Alexander Becker
alex-at-kde-l10n-de at freenet.de
Wed Sep 10 18:32:04 BST 2025
Hallo Eva,
> Ich habe mich auch schon gefragt, wie ich markieren kann, dass
niemand was an der deutsche Übersetzung für Kleopatra und libkleo machen
soll, weil wir die von der Firma aus selber machen. Wir kennen unsere
Software ja auch selber am Besten. Meine aktuelle Methode ist, möglichst
alles sofort zu übersetzen, damit nicht jemand anderes auf die Idee
kommt, bei uns wäre was zu tun.
> ...
> Könnte ich dann also auch Dauer-RRs anlegen, damit nicht doch mal
jemand unnötig eine Übersetzung anfängt?
Ich habe zwei RRs als Blocker im Phabricator erstellt:
https://phabricator.kde.org/D30496
messages/kleopatra/* werden nur von gnupg.org übersetzt!
https://phabricator.kde.org/D30495
messages/libkleo/* werden nur von gnupg.org übersetzt!
> Aber das dein Vorschlag sich nur auf Phabricator bezieht, ist meiner
Meinung nach suboptimal, weil der ja schon lange abgekündigt ist und wir
bald nach gitlab umziehen.
Mein Vorschlag bezieht sich auf den Ist-Zustand, in dem wir gerade aktiv
sind ;-)
Bzgl. Abkündigung von Phabricator kann ich nur ein Zitat aus der
Mailingliste aus dem Jahr 2023 anfügen:
> seit Jahren droht das Ende von Phabricator und wie es scheint, ist es
nun soweit.
Quelle: https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/2023-May/016011.html
Liebe Grüße
Alexander
More information about the kde-i18n-de
mailing list