Re: Vorschlag zur Kollisionsvermeidung beim Übersetzen

Alexander Becker alex-at-kde-l10n-de at freenet.de
Wed Sep 10 18:32:04 BST 2025


Hallo Eva,

 > Ich habe mich auch schon gefragt, wie ich markieren kann, dass 
niemand was an der deutsche Übersetzung für Kleopatra und libkleo machen 
soll, weil wir die von der Firma aus selber machen. Wir kennen unsere 
Software ja auch selber am Besten. Meine aktuelle Methode ist, möglichst 
alles sofort zu übersetzen, damit nicht jemand anderes auf die Idee 
kommt, bei uns wäre was zu tun.
 > ...
 > Könnte ich dann also auch Dauer-RRs anlegen, damit nicht doch mal 
jemand unnötig eine Übersetzung anfängt?

Ich habe zwei RRs als Blocker im Phabricator erstellt:

   https://phabricator.kde.org/D30496
   messages/kleopatra/* werden nur von gnupg.org übersetzt!

   https://phabricator.kde.org/D30495
   messages/libkleo/* werden nur von gnupg.org übersetzt!

 > Aber das dein Vorschlag sich nur auf Phabricator bezieht, ist meiner 
Meinung nach suboptimal, weil der ja schon lange abgekündigt ist und wir 
bald nach gitlab umziehen.

Mein Vorschlag bezieht sich auf den Ist-Zustand, in dem wir gerade aktiv 
sind ;-)

Bzgl. Abkündigung von Phabricator kann ich nur ein Zitat aus der 
Mailingliste aus dem Jahr 2023 anfügen:

 > seit Jahren droht das Ende von Phabricator und wie es scheint, ist es 
nun soweit.

Quelle: https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/2023-May/016011.html

Liebe Grüße

Alexander


More information about the kde-i18n-de mailing list