Re: KStars-Übersetzung

Eugen Mohr eugen.mohr at gmx.net
Wed Oct 22 18:56:54 BST 2025


Hallo Daniel

Deine E-Mail ist bei mir im Spam gelandet. Alexander kann dir sicher 
weiterhelfen für die ersten Schritte.

Eugen


Am 20.10.2025 um 23:49 schrieb Daniel Kauser:
>
> Hallo liebes KDE-Übersetzerteam,
>
> ich nutze regelmäßig *KStars/Ekos* und habe dabei bemerkt, dass einige 
> Texte im Programm entweder nicht übersetzt oder etwas unpassend 
> formuliert sind (z. B. im Guiding-Bereich).
> Daher würde ich gern wissen, *ob und wie ich selbst an der deutschen 
> Übersetzung von KStars mitarbeiten oder Korrekturvorschläge einreichen 
> kann*.
>
> Mir geht es vor allem um kleinere Begriffe und Statusmeldungen, die im 
> Alltag auffallen — zum Beispiel die Guiding-Statusanzeigen (/idle, 
> prep, run/), aber auch einige andere Begriffe in den Dialogen und 
> Tooltips.
>
> Könnt ihr mir kurz erklären,
>
>  *
>
>     ob KStars über *Lokalize oder Weblate* übersetzt wird,
>
>  *
>
>     und ob ich mich irgendwo anmelden oder registrieren muss, um
>     Änderungen vorzuschlagen oder direkt einzureichen?
>
> Ich würde mich freuen, hier ein wenig beitragen zu können. 🙂
>
> Vielen Dank für eure Arbeit und viele Grüße
>
> Daniel
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20251022/07bd3251/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list