Re: KStars-Übersetzung
Eugen Mohr
eugen.mohr at gmx.net
Wed Oct 22 18:56:54 BST 2025
Hallo Daniel
Deine E-Mail ist bei mir im Spam gelandet. Alexander kann dir sicher
weiterhelfen für die ersten Schritte.
Eugen
Am 20.10.2025 um 23:49 schrieb Daniel Kauser:
>
> Hallo liebes KDE-Übersetzerteam,
>
> ich nutze regelmäßig *KStars/Ekos* und habe dabei bemerkt, dass einige
> Texte im Programm entweder nicht übersetzt oder etwas unpassend
> formuliert sind (z. B. im Guiding-Bereich).
> Daher würde ich gern wissen, *ob und wie ich selbst an der deutschen
> Übersetzung von KStars mitarbeiten oder Korrekturvorschläge einreichen
> kann*.
>
> Mir geht es vor allem um kleinere Begriffe und Statusmeldungen, die im
> Alltag auffallen — zum Beispiel die Guiding-Statusanzeigen (/idle,
> prep, run/), aber auch einige andere Begriffe in den Dialogen und
> Tooltips.
>
> Könnt ihr mir kurz erklären,
>
> *
>
> ob KStars über *Lokalize oder Weblate* übersetzt wird,
>
> *
>
> und ob ich mich irgendwo anmelden oder registrieren muss, um
> Änderungen vorzuschlagen oder direkt einzureichen?
>
> Ich würde mich freuen, hier ein wenig beitragen zu können. 🙂
>
> Vielen Dank für eure Arbeit und viele Grüße
>
> Daniel
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20251022/07bd3251/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list