Re: Standardübersetzung für "(to) synchronize"?
Philipp Kiemle
l10n.daphipz at fastmail.de
Thu Dec 4 22:53:49 GMT 2025
Moin!
Definition 2a von "abgleichen" sagt: "vergleichen, um Abweichungen oder Übereinstimmungen zu erkennen".
Hier wird nur *verglichen*, keine Gleichheit hergestellt.
Bei "synchronisieren" besagt Definition 2: "den Gleichlauf zwischen zwei Vorgängen, Maschinen oder Geräte[teile]n herstellen".
Das passt meiner Meinung nach wie die Faust aufs Auge für die Mehrheit der Fälle, in denen das englische Wort verwendet wird und übersetzt werden muss.
Wir können gern beide Varianten in die Standardübersetzung aufnehmen, finde ich in Ordnung.
LG
Philipp
Am Mi, 3. Dez 2025, um 20:18, schrieb Alexander Becker:
> Guten Abend an alle,
>
> > kam die Frage auf, ob "to synchronize", "synchronization" etc. mit
> "synchronisieren", "Synchronisierung" statt "abgleichen", "Abgleich"
> übersetzt werden sollten.
> > Ich finde, dieses Wort ist im allgemeinen Sprachgebrauch vorhanden
> (zB Synchronschwimmen) und verständlich.
> > Meinungen?
>
> Ich habe nachgeschaut, „abgleichen“ und „synchronisieren“ werden als
> Synonyme aufgelistet (z. B. hier:
> https://www.openthesaurus.de/synonyme/synchronisieren).
> Wobei beim „Synchronisieren“ die Zeitkomponente bzw. zeitlicher Ablauf
> eine Rolle mitspielt, denn Chronos → Zeit. Man kann z. B. Bild- und
> Ton-Signale synchronisieren (→ zeitlich gleich ablaufen lassen). Oder
> bei mehreren Messgeräten ist die Synchronisation (oder Synchronisierung
> ;-)) der Signale für die genaue Messung wichtig.
> Hier ist, was Duden dazu sagt:
> https://www.duden.de/rechtschreibung/synchronisieren
>
> Abgleich ist da universeller, m. M. n. (siehe z. B.
> https://www.duden.de/rechtschreibung/abgleichen)
>
> Ich würde deswegen vorschlagen, nicht „Abgleich“ und „abgleichen“ durch
> „Synchronisation“/„Synchronisierung“ und „synchronisieren“ zu ersetzen,
> sondern eher beide Übersetzungen für „to sychronize“/„to synchronise“
> und „Sync“ zuzulassen. Siehe z. B. „Application“ und „Utility“ unter
> https://community.kde.org/KDE_Localization/de/StandardUebersetzungen.
>
> Gruß
> Alexander
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20251204/e7737467/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list