Re: Standardübersetzung für "to share"
Philipp Kiemle
l10n.daphipz at fastmail.de
Tue Dec 2 15:20:11 GMT 2025
Ist aufgenommen: https://community.kde.org/index.php?title=KDE_Localization/de/StandardUebersetzungen&diff=prev&oldid=105225
LG Philipp
Am Di, 2. Dez 2025, um 07:58, schrieb Alois Spitzbart:
> Hallo,
> Ich stimme dir zu
>
> Lg
> Alois
>
>
> Am 29. November 2025 17:07:24 MEZ schrieb Philipp Kiemle <l10n.daphipz at fastmail.de>:
>> Hallo!
>> Aktuell gibt es unter https://community.kde.org/KDE_Localization/de/StandardUebersetzungen keinen Eintrag für "share" (nicht "Aktie" sondern das Verb 😉)
>> Mein Vorschlag wäre es, für "share" "teilen" als Standardübersetzung festzulegen, da das mMn die gängigste Version (im Gegensatz zu zB "freigeben") ist.
>>
>> Natürlich gibt es Situationen, in denen man beispielsweise Dateien auf Servern durch Rechteänderung bestimmten Benutzern wortwörtlich "freigibt", da macht diese Übersetzung Sinn. In der Regel ist mit "to share" aber gemeint, dass man anderen Menschen Dateien zusendet oder eben "mit ihnen teilt" - gerade auf Social Media ist der Begriff ja genau so in aller Munde.
>>
>> Was haltet ihr davon?
>> LG
>> Philipp
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20251202/c254f73d/attachment.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list