[i18n] [Bug 508152] German translation typo for kup first backup

Philipp Kiemle bugzilla_noreply at kde.org
Tue Aug 12 12:04:45 BST 2025


https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=508152

Philipp Kiemle <philipp.kiemle at gmail.com> changed:

           What    |Removed                     |Added
----------------------------------------------------------------------------
                 CC|                            |philipp.kiemle at gmail.com
             Status|REPORTED                    |ASSIGNED
     Ever confirmed|0                           |1

--- Comment #1 from Philipp Kiemle <philipp.kiemle at gmail.com> ---
Thanks for your report!
The error has been confirmed and will be fixed in an upcoming release.
See https://phabricator.kde.org/D30468

PS: While fixing, I noticed that the verb "create" in the context of backup
creation has been translated inconsistently. Sometimes, it is "speichern",
sometimes "durchführen" and sometimes "anlegen". Since I don't use kup at all,
I wanted to ask you - is this intentional, and does "create" mean different
things sometimes, or should we unify the translation?
If the latter, what would be your suggestion for translating "create"?

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.


More information about the kde-i18n-de mailing list