[i18n] [Bug 508152] German translation typo for kup first backup
Philipp Kiemle
bugzilla_noreply at kde.org
Tue Aug 12 12:04:45 BST 2025
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=508152
Philipp Kiemle <philipp.kiemle at gmail.com> changed:
What |Removed |Added
----------------------------------------------------------------------------
CC| |philipp.kiemle at gmail.com
Status|REPORTED |ASSIGNED
Ever confirmed|0 |1
--- Comment #1 from Philipp Kiemle <philipp.kiemle at gmail.com> ---
Thanks for your report!
The error has been confirmed and will be fixed in an upcoming release.
See https://phabricator.kde.org/D30468
PS: While fixing, I noticed that the verb "create" in the context of backup
creation has been translated inconsistently. Sometimes, it is "speichern",
sometimes "durchführen" and sometimes "anlegen". Since I don't use kup at all,
I wanted to ask you - is this intentional, and does "create" mean different
things sometimes, or should we unify the translation?
If the latter, what would be your suggestion for translating "create"?
--
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
More information about the kde-i18n-de
mailing list