D30161: *smb4k*.po: Aktualisierung der Übersetzungen von Smb4K
Alexander Reinholdt
noreply at phabricator.kde.org
Sun Sep 8 17:34:00 BST 2024
areinholdt added a comment.
Ich habe auf die offenen Punkte geantwortet. Bei zweien weiß ich nicht genau, was ich tun soll. Bei einem ist das englische Original tatsächlich falsch. Ich habe die entsprechende Korrektur bereits eingespielt.
INLINE COMMENTS
> felf wrote in org.kde.smb4k.appdata.po:53
> Smb4K baut auf Sambas Client-Bibliothek auf und sein Zweck ist es, ein Programm …
Diesen Teil gibt es in der letzten Version nicht mehr.
> felf wrote in org.kde.smb4k.appdata.po:95
> das „extern“ bezieht sich hier glaube ich auf den Prozess, der mountet und unmountet
Habe ich umformuliert.
> felf wrote in smb4k-core.po:82
> smb4k.po sagt Beschriftung
Ich habe alle entsprechenden Übersetzungen auf "Bezeichnung" vereinheitlicht. Die Wahl kann gern diskutiert werden.
> felf wrote in smb4k-core.po:82
> Steht auf Done, aber die Änderung ist nicht im Diff zu sehen.
Die Übersetzung wurde wie beschrieben von „benutzerdefinierte Beschreibung“ auf „benutzerdefinierte Bezeichnung“ geändert.
> felf wrote in smb4k-core.po:123
> Drucken, nicht Drucker
Der Text ist hier im Englischen tatsächlich falsch. Den muss ich korrigieren. Die Übersetzung dagegen ist richtig, da es in der Klasse Smb4KShare tatsächlich so lautet:
QString Smb4KShare::shareTypeString() const
{
QString typeString;
switch (d->shareType) {
case FileShare: {
typeString = i18n("Disk");
break;
}
case PrinterShare: {
typeString = i18n("Printer");
break;
}
case IpcShare: {
typeString = i18n("IPC");
break;
}
default: {
break;
}
}
return typeString;
}
> felf wrote in smb4k-core.po:963
> vollständig→absolut? (bin selber mir nicht sicher, was unser Standard für „absolute path“ ist)
Ich würde es so lassen, wenn es keine Standardübersetzung hierfür gibt. Hört sich für mich runder an.
> felf wrote in smb4k-core.po:1015
> Handbuch (mehrfach)
Ich habe „manual page“ überall nun mit „Handbuch“ übersetzt.
> felf wrote in smb4k-core.po:1034
> Sonst ist rsync immer ohne „“
Die Anführungsstriche hatte zwischendurch jemand anderes eingeführt. Ich hatte anfänglich die Programmnamen immer ohne übersetzt. Ich vereinheitliche das jetzt einfach auf immer mit Anführungszeichen...
> felf wrote in smb4k-core.po:1061
> Bisher hast du --Optionen im Fließtext mit „“ umschlossen
Auch diese Anführungszeichen stammen ursprünglich nicht von mir. Ich habe jetzt alles auf mit Anführungszeichen geändert.
> felf wrote in smb4k-core.po:1476
> in der Klammer steht auch noch ZAHL
Ich habe alles auf „ZAHL“ vereinheitlicht, oder habe ich ein „NUM“ nicht erwischt?
> felf wrote in smb4k-core.po:1814
> Wenn dann bitte „verstreut“ statt „zerstreut“. ;-) Der deutsche Wikipedia-Artikel zu Sparse File gibt mir keine deutsche Bezeichnung, würde es daher auch als „Sparse-Dateien“ bezeichnen. Bei der Recherche in meiner Lokalize-Übersetzungsdatenbank habe ich sogar eine falsche Übersetzung für sparse file gefunden. :D
Linguee übersetzt den Terminus mit „Datei mit freien Bereichen“ und als Kommentar ist angefügt „(Novell-Terminus (Computer))“. Ich bin damit nicht ganz zufrieden, für mich holpert das etwas, aber in Ermangelung einer besseren Alternative habe ich das jetzt so übersetzt. Können wir aber gern diskutieren.
> felf wrote in smb4k-core.po:3143
> besitzen→besitzt
„Sie ... besitzen“ ist hier korrekt. Es bezieht sich auf den Nutzer und nicht die Klientenseite.
> felf wrote in smb4k-core.po:3556
> smb4k.po sagt Beschriftung
Vereinheitlichung auf „Bezeichnung“ (s. o.)
> felf wrote in smb4k._desktop_.po:128
> „werden“ oder doch „wurden“? (weil der String nach dem für die laufende Migration kommt)
„werden“ ist in Ordnung, weil die Nachricht vor der tatsächlichen Migration angezeigt wird.
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30161
To: areinholdt, kde-i18n-de, felf
Cc: felf, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20240908/a5c0ee20/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list