Umstellung des Uebersetzungsprozesses

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Fri May 14 05:36:35 BST 2021


Am Mittwoch, 12. Mai 2021, 23:31:58 CEST schrieb Frederik Schwarzer:
> Hallo zusammen,
> 
> das heutige Meeting habe ich leider vergessen. Seltsame Woche.
> 
Ich leider auch, war jemand online?

> Dafür habe ich mich letztes Wochenende mit dem Pology-Workflow
> beschäftigt und würde gerne in näherer Zeit darauf umstellen.
> 
> Warum?
> 
> Es gibt Übersetzungen in mehreren Branches. Diese sind weitgehend
> identisch. Normalerweise muss man diese doppelt übersetzen, Lokalize zum
> Mergen konfigureren oder irgendwelche anderen Mechanismen nutzen, um die
> Übersetzungen in alle Branches zu bringen. Pology löst dieses Problem,
> indem man damit einen neuen Satz PO-Dateien erstellt, die die zu
> übersetzenden Texte aus allen Branches enthalten. Die Verteilung auf die
> Branches ist dann wieder Aufgabe des Pology-Systems.
> 
> Was bedeutet das in der Praxis?
> 
> Diese neuen Dateien müssen einmal angelegt und dann regelmäßig
> aktualisiert werden. Zudem werden die Übersetzungen regelmäßig wieder in
> die Branches verteilt. Diese Arbeitsschritte liegen bei mir.
> 
> Für die Übersetzer ändert sich nur der Speicherort der PO-Dateien. Die
> Doku wird zu gegebener Zeit angepasst. Der Rest läuft wie immer.
> 
> Die Umstellung gilt für alle. Es geht nicht, dass einige den
> Pology-Workflow verwenden und andere die "normalen" Dateien.
> 
> Und deswegen möchte ich das noch einmal hier zur Diskusion stellen.
> Sieht damit jemand Probleme?
> 
Nein

> Wenn es keine Einwände gibt, müssen wir einen Zeitpunkt für die
> Umstellung suchen. In dem Moment darf dann niemand übersetzen und es
> sollten alle Reviews abgearbeitet sein. Die Umstellung selbst ist an
> einem Abend erledigt und ich würde sie durchführen.
> 
> Meinungen?
> 
Ich bin unbedingt dafür, der Abgleich mit Lokalize bei drei Branches 
funktioniert nicht wirklich zufriedenstellend, es sind immer wieder 
unterschiedliche Übersetzungen vorhanden.

Die deutschen Pology-Übersetzungen befinden sich dann unter 
https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/de/summit/
Den Ordner messages hast Du ja schon angelegt :)

Wie ist der Arbeitsablauf, wenn jemand nur eine einzelne Datei übersetzen 
will?

1) Datei über https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/de/summit/ runterladen 
und dann übersetzen funktioniert wie bisher

2) Auf l10n.kde.org kann man nur Dateien aus den einzelnen Branches 
runterladen, nicht die Dateien aus Pology. 
Benutzt jemand für das Herunterladen l10n.kde.org?
Wie kriegen wir in diesem Fall die Übersetzung einer Datei aus einem Branch in 
Pology rein?

Gruß
-- 
Burkhard Lück





More information about the kde-i18n-de mailing list