D29910: mygnuhealth german translation
Axel Braun
axel.braun at gmx.de
Thu May 13 17:00:49 BST 2021
Am Donnerstag, 13. Mai 2021, 11:28:24 CEST schrieb Burkhard Lück:
> lueck added a comment.
>
>
> Auf
> https://invent.kde.org/pim/mygnuhealth/-/blob/master/doc/mygnuhealth.rst
> gibt es eine Dokumentation, wird die in MyGnuHealth auch angezeigt?
Ich paketiere sie zumindestens:
https://build.opensuse.org/package/show/Application:ERP:GNUHealth:Factory/
mygnuhealth
> INLINE COMMENTS
>
> > mygnuhealth.po:135-136
> >
> > msgctxt "PageBio|"
> > msgid "%1 bpm"
> >
> > -msgstr ""
> > +msgstr "%1 bpm"
>
> Ist das hier die Herzfrequenz?
Ja
> Welche Einheit ist in Deutschland gebräuchlicher/verständlicher "%1 bpm"
> oder "%1 min−1" (-1 hochgestellt)
Ich habe mal auf meine sämtlichen Fitnessuhren geschaut, die nutzen alle BPM.
Insofern würde ich das beibehalten
> > mygnuhealth.po:245
> >
> > msgid "Enter Federation key to sync"
> >
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Federation Schlüssel zum Synchronisieren eingeben"
>
> "Federation Schlüssel zum Synchronisieren eingeben" -> "Federation-Schlüssel
> zum Synchronisieren eingeben"?
OK
> > mygnuhealth.po:256
> >
> > msgid "GH Federation Account"
> >
> > -msgstr ""
> > +msgstr "GH Federation Konto"
>
> "GH Federation Konto" -> "GH-Federation-Konto"?
Auch OK
> > mygnuhealth.po:260-261
> >
> > msgctxt "PageFederationLogin|"
> > msgid "Acct"
> >
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Kto"
>
> Abkz. für Account / Konto?
> Warum als Abkz. und nicht "Konto"?
Könnte etwas knapp sein, muss man probieren
> > mygnuhealth.po:319
> >
> > msgid "Activity (minutes): %1 aerobic || %2 anaerobic"
> >
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Aktivität (Minuten): %1 aerobisch || %2 anaerobisch"
>
> "Aktivität (Minuten): %1 aerobisch || %2 anaerobisch" -> "Aktivität
> (Minuten): %1 aerob || %2 anaerob"? siehe
> https://www.duden.de/rechtschreibung/aerob
Besser, Danke!
> > mygnuhealth.po:395-400
> > +"Um das beste Ergebnis mit GNU Health zu erzielen, füge einige
> > Informationen" +" über dich hinzu. Auf dieser Seite gibst Du
> > Geburtsdatum, Größe und" +" Geschlecht ein.\n"
> > +"Du bestimmst ebenfalls einen persönlichen Schlüssel, der dir Zugriff zu
> > der" +" Anwendung gibt."
>
> Die Benutzer werden in der deutschen KDE-Übersetzung gesiezt,
> sihe https://community.kde.org/KDE_Localization/de/DuUebersetzungen
Na gut....
> > mygnuhealth.po:444-445
> >
> > msgctxt "PageLocalAccountManager|"
> > msgid "Enter"
> >
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Enter"
>
> Was bedeutet hier Enter? Die Eingabetast?
Ja. Könnte man aber auch mit 'Herein' umschreiben:
[1]
>
> > mygnuhealth.po:490
> >
> > msgid "Thalamus server"
> >
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20210513/cee597a5/attachment-0001.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Bild
Type: image/png
Size: 17448 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20210513/cee597a5/attachment-0004.png>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Bild1
Type: image/png
Size: 13920 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20210513/cee597a5/attachment-0005.png>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Bild2
Type: image/png
Size: 20595 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20210513/cee597a5/attachment-0006.png>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Bild3
Type: image/png
Size: 16192 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20210513/cee597a5/attachment-0007.png>
More information about the kde-i18n-de
mailing list