D29910: mygnuhealth german translation

Axel Braun axel.braun at gmx.de
Thu May 13 17:00:49 BST 2021


Am Donnerstag, 13. Mai 2021, 11:28:24 CEST schrieb Burkhard Lück:
> lueck added a comment.
> 
> 
>   Auf
> https://invent.kde.org/pim/mygnuhealth/-/blob/master/doc/mygnuhealth.rst
> gibt es eine Dokumentation, wird die in MyGnuHealth auch angezeigt?

Ich paketiere sie zumindestens:
https://build.opensuse.org/package/show/Application:ERP:GNUHealth:Factory/
mygnuhealth


> INLINE COMMENTS
> 
> > mygnuhealth.po:135-136
> > 
> >  msgctxt "PageBio|"
> >  msgid "%1 bpm"
> > 
> > -msgstr ""
> > +msgstr "%1 bpm"
> 
> Ist das hier die Herzfrequenz?

Ja

> Welche Einheit ist in Deutschland gebräuchlicher/verständlicher "%1 bpm"
> oder "%1 min−1"  (-1 hochgestellt)

Ich habe mal auf meine sämtlichen Fitnessuhren geschaut, die nutzen alle BPM. 
Insofern würde ich das beibehalten

> > mygnuhealth.po:245
> > 
> >  msgid "Enter Federation key to sync"
> > 
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Federation Schlüssel zum Synchronisieren eingeben"
> 
> "Federation Schlüssel zum Synchronisieren eingeben" -> "Federation-Schlüssel
> zum Synchronisieren eingeben"?

OK

> > mygnuhealth.po:256
> > 
> >  msgid "GH Federation Account"
> > 
> > -msgstr ""
> > +msgstr "GH Federation Konto"
> 
> "GH Federation Konto" -> "GH-Federation-Konto"?

Auch OK
 
> > mygnuhealth.po:260-261
> > 
> >  msgctxt "PageFederationLogin|"
> >  msgid "Acct"
> > 
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Kto"
> 
> Abkz. für Account / Konto?
> Warum als Abkz. und nicht "Konto"?

Könnte etwas knapp sein, muss man probieren

> > mygnuhealth.po:319
> > 
> >  msgid "Activity (minutes): %1 aerobic || %2 anaerobic"
> > 
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Aktivität (Minuten): %1 aerobisch || %2 anaerobisch"
> 
> "Aktivität (Minuten): %1 aerobisch || %2 anaerobisch" -> "Aktivität
> (Minuten): %1 aerob || %2 anaerob"? siehe
> https://www.duden.de/rechtschreibung/aerob

Besser, Danke!

> > mygnuhealth.po:395-400
> > +"Um das beste Ergebnis mit GNU Health zu erzielen, füge einige
> > Informationen" +" über dich hinzu. Auf dieser Seite gibst Du
> > Geburtsdatum, Größe und" +" Geschlecht ein.\n"
> > +"Du bestimmst ebenfalls einen persönlichen Schlüssel, der dir Zugriff zu
> > der" +" Anwendung gibt."
> 
> Die Benutzer werden in der deutschen KDE-Übersetzung gesiezt,
> sihe https://community.kde.org/KDE_Localization/de/DuUebersetzungen

Na gut....
 
> > mygnuhealth.po:444-445
> > 
> >  msgctxt "PageLocalAccountManager|"
> >  msgid "Enter"
> > 
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Enter"
> 
> Was bedeutet hier Enter? Die Eingabetast?

Ja. Könnte man aber auch mit 'Herein' umschreiben:
[1]

> 
> > mygnuhealth.po:490
> > 
> >  msgid "Thalamus server"
> > 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20210513/cee597a5/attachment-0001.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Bild
Type: image/png
Size: 17448 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20210513/cee597a5/attachment-0004.png>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Bild1
Type: image/png
Size: 13920 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20210513/cee597a5/attachment-0005.png>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Bild2
Type: image/png
Size: 20595 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20210513/cee597a5/attachment-0006.png>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Bild3
Type: image/png
Size: 16192 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20210513/cee597a5/attachment-0007.png>


More information about the kde-i18n-de mailing list