Fragen zu Änderungen der digiKam Übersetzung

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Sun May 2 07:14:29 BST 2021


Am Samstag, 1. Mai 2021, 11:14:55 CEST schrieb Herbert Kauer:
> 
> (1)
> Die deutsche Übersetzung verwendet für das englische "Item" den Begriff
> "Eintrag". Diese Übersetzung für ein "Element der digiKam Datenbank"
> finde ich sehr sehr unglücklich gewählt.
> In anderen digiKam Übersetzungen habe ich nur "Element" für "Item"
> gefunden: in italienisch, französisch, portugiesisch, niederländisch. In
> Russisch hingegen wird das Wort "Objekt" verwendet.
> 
> Ich plädiere für die Änderung von "Eintrag" --> "Element".
> Was haltet Ihr von dieser Änderung?
> 
Mir fällt grad kein Argument für oder gegen Eintrag/Element ein, wird aber 
nicht einheitlich übersetzt, z. B.
dolphin.po  14 x Eintrag, 31 x Einträge / 22 x Element
digikam.po  104 x Eintrag, 31 x Einträge / 34 x Element

Das sollte je Anwendung einheitlich sein.
Hat jemand Argumente für/gegen Eintrag oder Element?
Wenn hier keine guten Argumente genannt werden, entscheidet das der Übersetzer 
der Datei.

> (2)
> Die englischen Texte "horizontal" und "vertical" sind sowohl übersetzt
> mit "horizontal" / "vertikal" als auch "waagerecht" und "senkrecht".
> Was soll verwendet/geändert werden?
> 
Verständlich sind beide Begriffspaare.
In der KDE GUI gibt es beides:
vertikal 147x, senkrecht 347x, horizontal 776x, waagerecht 273x
In der digiKam GUI:
vertikal 22x, senkrecht 10x, horizontal 64x, waagerecht 12x
Das sollte in einer Anwendung einheitlich sein.
Die Verwendung von horizontal/senkrecht und waagerecht/vertikal finde ich 
störend

Ist das innerhalb einer Anwendung einheitlich, sind beide Begriffspaare OK

> (3)
> Geolokalisierung resp. GPS-Daten:
> Alle Bild-Verwaltungsprogramme, die ich kenne, verwenden für "Longitude"
> / "Latitude" anstelle der Begriffe "Längengrad" / "Breitengrad" die
> Begriffe "geografische Länge" / "geografische Breite".
> Dies würde ich gerne anpassen; das Wort "Geolokalisierung" selbst aber
> beibehalten.
> 
in KDE nur Längengrad/Breitengrad
shotwell (Gnome) Längengrad/Breitengrad
support.microsoft.com - nur Längengrad/Breitengrad
Duden nur Längengrad/Breitengrad, als Synonym keine geografische Länge/
geografische Breite
google 10x häufiger  Längengrad als geografische Länge
Bild-Verwaltungsprogramme unter Windows kenne ich nicht, welche gibts da?
Was steht im Windows Explorer bei Eigenschaften von Bildern mit Geo-
Informationen?
geografische Länge ist doppelt so lang wie Längengrad, das kann in der GUI 
problematisch sein, die deutschen Übersetzungen sind im Vergleich zum Original 
sowieso schon immer zu lang

ich tendiere mehr zu Längengrad/Breitengrad
> 
> Ich stelle meine Fragen vorab an Euch, da ich eine Vorabklärung für
> besser halte als einen "Philosophenstreit" während eines Reviews.
> 
Solche Fragen sind auch besser auf der Liste als in einem Review zu klären.

Gruß
-- 
Burkhard Lück





More information about the kde-i18n-de mailing list