Meeting 21.04.2021: PO Summit, Onboarding

onewayme001 at posteo.de onewayme001 at posteo.de
Fri Apr 23 16:07:20 BST 2021


Hallo zusammen,

aus Sicht eines völligen Neulings würde ich sagen, dass die
Einarbeitung in die Grundfunktionen von Phabricator ganz gut machbar
ist. Allerdings war für mich das Wiki mit den Erklärungen etwas
unübersichtlich. Ich habe einige Zeit gebraucht, bis ich kapiert habe,
wie ich über svn an die Dateien komme. Wenn Interesse besteht, kann ich
gerne beim nächsten Hochladen einer Datei einige Screenshots erstellen
und mit einer Erläuterung der Teilschritte versehen. Wenn das gewünscht
ist, könnte ich dann einen Beitrag auf der Community-Seite erstellen.

Eine Frage hätte ich noch: Macht es Sinn Teilergebnisse auf Phabricator
einzustellen? Das macht den Arbeitsberg überschaubarer und man bekommt
als Einsteiger eine frühere Rückmeldung, ob man auf dem richtigen Weg
ist.

Viele Grüße

Tobi

Am Fri, 23 Apr 2021 05:40:14 +0000
schrieb Frederik Schwarzer <schwarzer at kde.org>:

> Moin,
> 
> diesen Mittwoch ging es noch einmal kurz um den PO-Summit-Workflow. 
> Diesen habe ich nun bei mir eingerichtet und werde damit ein bisschen 
> arbeiten. Mehr dazu in ein paar Wochen.
> 
> Zudem ging es darum, wie wir mit eingesendeten Änderungen umgehen.
> Wir sind uns einig, dass unser Prozess da noch Luft nach oben hat. 
> Phabricator ist nicht ganz einfach im Umgang und Subversion macht die 
> Sache auch nicht einfacher. Grundsätzlich ist ein Workflow wie 
> Phabricator ihn bietet, keine schlechte Sache. So kann man Stilfragen 
> unseres Teams vermitteln, die ja nicht universell vorgegeben sind. 
> Allerdings möchte sich vielleicht nicht jeder in Phabricator 
> einarbeiten, also soll das nun als Hürde fallen. Wir werden
> Änderungen, die an die Mailingliste gesendet werden, in Zukunft auch
> direkt annehmen. Dies gilt sowohl für Diffs als auch schlicht für
> geänderte Dateien. Die Dokumentation wird die Tage noch entsprechend
> angepasst.
> 
> Ein weiteres Thema war, dass wir unsere Standardübersetzungen einmal 
> überfliegen sollten, um Begriffe anzupassen, die sich über die Jahre
> im Sprachgebrauch gewandelt haben. Als Beispiel wurde "Link" genannt,
> das bei uns als "Verknüpfung" übersetzt wird.
> 
> Das Treffen endete mit der Feststellung, dass es ein paar Begriffe
> gibt, die selbst innerhalb derselben Anwendung unterschiedliche
> Übersetzungen haben. Beispiele sind Item: Element/Eintrag oder Event:
> Ereignis/Termin. Hier gibt es auch etwas zu tun.
> 
> Der oben genannte Prozess zum Einreichen von Änderungen ist sehr 
> wichtig. Daher würde uns interessieren, was die anderen hier dazu für 
> eine Meinung haben. Gerade auch Leute, die hier neu sind oder auch 
> solche, die etwas davor zurück schrecken, Änderungen einzusenden,
> weil es ihnen zu kompliziert erscheint. Wir brauchen da auch
> Feedback, da wir hier teilweise seit 15 Jahren übersetzen und daher
> eine ganz andere Sicht auf die Prozesse haben.
> 
> Also immer gerne melden und die eigene Meinung beisteuern. :)
> 
> MfG
> Frederik



More information about the kde-i18n-de mailing list