Review Request 7135: GCompris: update der deutschen Uebersetzung

Holger Kaelberer holger.k at elberer.de
Thu May 28 17:55:28 UTC 2015



> On May 27, 2015, 9 p.m., Burkhard Lück wrote:
> > > War mir etwas unsicher bei 1-2 evtl. zu freien Uebersetzungen ("Siebenmeilenstiefel") 
> > 
> > Faustregel: Zu frei ist selten falsch, zu wörtlich häufig bzw. fast immer, das gilt für GUI und noch viel viel mehr für Doku
> > "Siebenmeilenstiefel" ist doch eine Super-Übersetzung für das Zielpublikum (Grimms Märchen)
> > Finde ich genausogut wie z. B. Zahlenmampfer und beschreibt die Funktion in kindgerechter Sprache.
> > 
> > > und den eher technischen Begriffen der Handbuch-Eintraege, dabei z.B. die "Touchscreen"-Abschnitte. Dabei haben wir oft die neue Anforderung, 
> > > dass die Beschreibung in der QtQuick-version fuer verschiedene Plattformen/devices (Maus vs. touchscreen) taugen muss.
> > 
> > Das Problem hatten wir schon mal mit Übersetzungen für Desktop/Mobilgeräte in kdepim.
> > Daraus meine Konsequenz: 
> > Eine gemeinsame Übersetzung für verschiedene Plattformen Desktop/Mobil/Touch ist für jede dieser Plattformen nur sperrig und schwer lesbar.
> > Aus meiner Sicht als Übersetzer gibt es nur eine brauchbare/sinnvolle Lösung für dieses Problem:
> > Unterschiedliche Übersetzungen für unterschiedliche Plattformen bzw. Geräte, die Anforderungen sind einfach zu verschieden 
> > und lassen sich nicht mit einer gemeinsamen Übersetzung sinnvoll lösen.
> > 
> > > Wenn ok, wuerde ich als naechstes mit den unuebersetzten msg-es weitermachen, dann die fuzzies.
> > 
> > Ist ziemlich OK, also bitte weiter ;-)
> > 
> > Vielen Dank

Ok, danke.

Bisher sind die Unterschiede in der Bedienung zwischen Destop-Plattform und mobilen Devices noch uebersichtlich. Ich dachte bisher hoechstens an einen extra-Satz ("Auf einem touchscreen, ...") oder -Absatz. Aber das kann sich noch aendern ...


> On May 27, 2015, 9 p.m., Burkhard Lück wrote:
> > trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po, line 2841
> > <https://svn.reviewboard.kde.org/r/7135/diff/1/?file=48651#file48651line2841>
> >
> >     "erste Person Perspektive" klingt merkwürdig.
> >     
> >     Verstehe ich so richtig wie "first-person shooter" bei Spielen?
> >     
> >     Dann sollte das vielleicht mit
> >     "aus deiner Perspektive"
> >     oder weniger technisch
> >     "aus deiner Sicht"
> >     übersetzt werden?

ack, "aus Deiner Sicht" ist deutlich verstaendlicher fuer Kinder.


> On May 27, 2015, 9 p.m., Burkhard Lück wrote:
> > trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po, lines 2747-2748
> > <https://svn.reviewboard.kde.org/r/7135/diff/1/?file=48651#file48651line2747>
> >
> >     Kommando, das Du -> Befehl, den du

Hm, Kommando kommt mir passender vor, Befehl klingt so nach muendlichem Befehl. Kommando eher nach Konsolen-Kommando. Aber vllt. habe ich da die Entwickler-Brille auf. Egal, "Befehl".


- Holger


-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
https://svn.reviewboard.kde.org/r/7135/#review11166
-----------------------------------------------------------


On May 27, 2015, 7:25 p.m., Holger Kaelberer wrote:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> https://svn.reviewboard.kde.org/r/7135/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated May 27, 2015, 7:25 p.m.)
> 
> 
> Review request for German Translation.
> 
> 
> Repository: kde
> 
> 
> Description
> -------
> 
> Kleiner Test-diff mit wenigen uebersetzten messages-strings. Danke fuer feedback. War mir etwas unsicher bei 1-2 evtl. zu freien Uebersetzungen ("Siebenmeilenstiefel") und den eher technischen Begriffen der Handbuch-Eintraege, dabei z.B. die "Touchscreen"-Abschnitte. Dabei haben wir oft die neue Anforderung, dass die Beschreibung in der QtQuick-version fuer verschiedene Plattformen/devices (Maus vs. touchscreen) taugen muss.
> 
> Wenn ok, wuerde ich als naechstes mit den unuebersetzten msg-es weitermachen, dann die fuzzies.
> 
> Danke, Holger
> 
> 
> Diffs
> -----
> 
>   trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po 1427648 
> 
> Diff: https://svn.reviewboard.kde.org/r/7135/diff/
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> 
> Thanks,
> 
> Holger Kaelberer
> 
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20150528/a20bd913/attachment.html>


More information about the kde-i18n-de mailing list