<html>
<body>
<div style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, Sans-Serif;">
<table bgcolor="#f9f3c9" width="100%" cellpadding="12" style="border: 1px #c9c399 solid; border-radius: 6px; -moz-border-radius: 6px; -webkit-border-radius: 6px;">
<tr>
<td>
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
<a href="https://svn.reviewboard.kde.org/r/7135/">https://svn.reviewboard.kde.org/r/7135/</a>
</td>
</tr>
</table>
<br />
<blockquote style="margin-left: 1em; border-left: 2px solid #d0d0d0; padding-left: 10px;">
<p style="margin-top: 0;">On May 27th, 2015, 9 p.m. UTC, <b>Burkhard Lück</b> wrote:</p>
<blockquote style="margin-left: 1em; border-left: 2px solid #d0d0d0; padding-left: 10px;">
<pre style="white-space: pre-wrap; white-space: -moz-pre-wrap; white-space: -pre-wrap; white-space: -o-pre-wrap; word-wrap: break-word;"><blockquote style="text-rendering: inherit;padding: 0 0 0 1em;border-left: 1px solid #bbb;white-space: normal;margin: 0 0 0 0.5em;line-height: inherit;">
<p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">War mir etwas unsicher bei 1-2 evtl. zu freien Uebersetzungen ("Siebenmeilenstiefel") </p>
</blockquote>
<p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Faustregel: Zu frei ist selten falsch, zu wörtlich häufig bzw. fast immer, das gilt für GUI und noch viel viel mehr für Doku
"Siebenmeilenstiefel" ist doch eine Super-Übersetzung für das Zielpublikum (Grimms Märchen)
Finde ich genausogut wie z. B. Zahlenmampfer und beschreibt die Funktion in kindgerechter Sprache.</p>
<blockquote style="text-rendering: inherit;padding: 0 0 0 1em;border-left: 1px solid #bbb;white-space: normal;margin: 0 0 0 0.5em;line-height: inherit;">
<p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">und den eher technischen Begriffen der Handbuch-Eintraege, dabei z.B. die "Touchscreen"-Abschnitte. Dabei haben wir oft die neue Anforderung,
dass die Beschreibung in der QtQuick-version fuer verschiedene Plattformen/devices (Maus vs. touchscreen) taugen muss.</p>
</blockquote>
<p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Das Problem hatten wir schon mal mit Übersetzungen für Desktop/Mobilgeräte in kdepim.
Daraus meine Konsequenz:
Eine gemeinsame Übersetzung für verschiedene Plattformen Desktop/Mobil/Touch ist für jede dieser Plattformen nur sperrig und schwer lesbar.
Aus meiner Sicht als Übersetzer gibt es nur eine brauchbare/sinnvolle Lösung für dieses Problem:
Unterschiedliche Übersetzungen für unterschiedliche Plattformen bzw. Geräte, die Anforderungen sind einfach zu verschieden
und lassen sich nicht mit einer gemeinsamen Übersetzung sinnvoll lösen.</p>
<blockquote style="text-rendering: inherit;padding: 0 0 0 1em;border-left: 1px solid #bbb;white-space: normal;margin: 0 0 0 0.5em;line-height: inherit;">
<p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Wenn ok, wuerde ich als naechstes mit den unuebersetzten msg-es weitermachen, dann die fuzzies.</p>
</blockquote>
<p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Ist ziemlich OK, also bitte weiter ;-)</p>
<p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Vielen Dank</p></pre>
</blockquote>
</blockquote>
<pre style="white-space: pre-wrap; white-space: -moz-pre-wrap; white-space: -pre-wrap; white-space: -o-pre-wrap; word-wrap: break-word;"><p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Ok, danke.</p>
<p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Bisher sind die Unterschiede in der Bedienung zwischen Destop-Plattform und mobilen Devices noch uebersichtlich. Ich dachte bisher hoechstens an einen extra-Satz ("Auf einem touchscreen, ...") oder -Absatz. Aber das kann sich noch aendern ...</p></pre>
<br />
<blockquote style="margin-left: 1em; border-left: 2px solid #d0d0d0; padding-left: 10px;">
<p style="margin-top: 0;">On May 27th, 2015, 9 p.m. UTC, <b>Burkhard Lück</b> wrote:</p>
<blockquote style="margin-left: 1em; border-left: 2px solid #d0d0d0; padding-left: 10px;">
<table width="100%" border="0" bgcolor="white" style="border: 1px solid #C0C0C0; border-collapse: collapse; margin: 2px padding: 2px;">
<thead>
<tr>
<th colspan="4" bgcolor="#F0F0F0" style="border-bottom: 1px solid #C0C0C0; font-size: 9pt; padding: 4px 8px; text-align: left;">
<a href="https://svn.reviewboard.kde.org/r/7135/diff/1/?file=48651#file48651line2747" style="color: black; font-weight: bold; text-decoration: underline;">trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po</a>
<span style="font-weight: normal;">
(Diff revision 1)
</span>
</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<th bgcolor="#b1ebb0" style="border-right: 1px solid #C0C0C0;" align="right"><font size="2"></font></th>
<td bgcolor="#c5ffc4" width="50%"><pre style="font-size: 8pt; line-height: 140%; margin: 0; "></pre></td>
<th bgcolor="#b1ebb0" style="border-left: 1px solid #C0C0C0; border-right: 1px solid #C0C0C0;" align="right"><font size="2">2722</font></th>
<td bgcolor="#c5ffc4" width="50%"><pre style="font-size: 8pt; line-height: 140%; margin: 0; "><span class="s">"In den ersten Stufen läuft Tux gemütlich einen Schritt bei jedem Kommando, "</span></pre></td>
</tr>
<tr>
<th bgcolor="#b1ebb0" style="border-right: 1px solid #C0C0C0;" align="right"><font size="2"></font></th>
<td bgcolor="#c5ffc4" width="50%"><pre style="font-size: 8pt; line-height: 140%; margin: 0; "></pre></td>
<th bgcolor="#b1ebb0" style="border-left: 1px solid #C0C0C0; border-right: 1px solid #C0C0C0;" align="right"><font size="2">2723</font></th>
<td bgcolor="#c5ffc4" width="50%"><pre style="font-size: 8pt; line-height: 140%; margin: 0; "><span class="s">"das Du ihm gibst."</span></pre></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<pre style="white-space: pre-wrap; white-space: -moz-pre-wrap; white-space: -pre-wrap; white-space: -o-pre-wrap; word-wrap: break-word;"><p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Kommando, das Du -> Befehl, den du</p></pre>
</blockquote>
</blockquote>
<pre style="margin-left: 1em; white-space: pre-wrap; white-space: -moz-pre-wrap; white-space: -pre-wrap; white-space: -o-pre-wrap; word-wrap: break-word;"><p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Hm, Kommando kommt mir passender vor, Befehl klingt so nach muendlichem Befehl. Kommando eher nach Konsolen-Kommando. Aber vllt. habe ich da die Entwickler-Brille auf. Egal, "Befehl".</p></pre>
<br />
<blockquote style="margin-left: 1em; border-left: 2px solid #d0d0d0; padding-left: 10px;">
<p style="margin-top: 0;">On May 27th, 2015, 9 p.m. UTC, <b>Burkhard Lück</b> wrote:</p>
<blockquote style="margin-left: 1em; border-left: 2px solid #d0d0d0; padding-left: 10px;">
<table width="100%" border="0" bgcolor="white" style="border: 1px solid #C0C0C0; border-collapse: collapse; margin: 2px padding: 2px;">
<thead>
<tr>
<th colspan="4" bgcolor="#F0F0F0" style="border-bottom: 1px solid #C0C0C0; font-size: 9pt; padding: 4px 8px; text-align: left;">
<a href="https://svn.reviewboard.kde.org/r/7135/diff/1/?file=48651#file48651line2841" style="color: black; font-weight: bold; text-decoration: underline;">trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po</a>
<span style="font-weight: normal;">
(Diff revision 1)
</span>
</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<th bgcolor="#b1ebb0" style="border-right: 1px solid #C0C0C0;" align="right"><font size="2"></font></th>
<td bgcolor="#c5ffc4" width="50%"><pre style="font-size: 8pt; line-height: 140%; margin: 0; "></pre></td>
<th bgcolor="#b1ebb0" style="border-left: 1px solid #C0C0C0; border-right: 1px solid #C0C0C0;" align="right"><font size="2">2816</font></th>
<td bgcolor="#c5ffc4" width="50%"><pre style="font-size: 8pt; line-height: 140%; margin: 0; "><span class="s">"In diesem Labyrinth sind die Bewegungen relativ (erste Person Perspektive). "</span></pre></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<pre style="white-space: pre-wrap; white-space: -moz-pre-wrap; white-space: -pre-wrap; white-space: -o-pre-wrap; word-wrap: break-word;"><p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">"erste Person Perspektive" klingt merkwürdig.</p>
<p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Verstehe ich so richtig wie "first-person shooter" bei Spielen?</p>
<p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Dann sollte das vielleicht mit
"aus deiner Perspektive"
oder weniger technisch
"aus deiner Sicht"
übersetzt werden?</p></pre>
</blockquote>
</blockquote>
<pre style="margin-left: 1em; white-space: pre-wrap; white-space: -moz-pre-wrap; white-space: -pre-wrap; white-space: -o-pre-wrap; word-wrap: break-word;"><p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">ack, "aus Deiner Sicht" ist deutlich verstaendlicher fuer Kinder.</p></pre>
<br />
<p>- Holger</p>
<br />
<p>On May 27th, 2015, 7:25 p.m. UTC, Holger Kaelberer wrote:</p>
<table bgcolor="#fefadf" width="100%" cellspacing="0" cellpadding="12" style="border: 1px #888a85 solid; border-radius: 6px; -moz-border-radius: 6px; -webkit-border-radius: 6px;">
<tr>
<td>
<div>Review request for German Translation.</div>
<div>By Holger Kaelberer.</div>
<p style="color: grey;"><i>Updated May 27, 2015, 7:25 p.m.</i></p>
<div style="margin-top: 1.5em;">
<b style="color: #575012; font-size: 10pt;">Repository: </b>
kde
</div>
<h1 style="color: #575012; font-size: 10pt; margin-top: 1.5em;">Description </h1>
<table width="100%" bgcolor="#ffffff" cellspacing="0" cellpadding="10" style="border: 1px solid #b8b5a0">
<tr>
<td>
<pre style="margin: 0; padding: 0; white-space: pre-wrap; white-space: -moz-pre-wrap; white-space: -pre-wrap; white-space: -o-pre-wrap; word-wrap: break-word;"><p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Kleiner Test-diff mit wenigen uebersetzten messages-strings. Danke fuer feedback. War mir etwas unsicher bei 1-2 evtl. zu freien Uebersetzungen ("Siebenmeilenstiefel") und den eher technischen Begriffen der Handbuch-Eintraege, dabei z.B. die "Touchscreen"-Abschnitte. Dabei haben wir oft die neue Anforderung, dass die Beschreibung in der QtQuick-version fuer verschiedene Plattformen/devices (Maus vs. touchscreen) taugen muss.</p>
<p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Wenn ok, wuerde ich als naechstes mit den unuebersetzten msg-es weitermachen, dann die fuzzies.</p>
<p style="padding: 0;text-rendering: inherit;margin: 0;line-height: inherit;white-space: inherit;">Danke, Holger</p></pre>
</td>
</tr>
</table>
<h1 style="color: #575012; font-size: 10pt; margin-top: 1.5em;">Diffs</b> </h1>
<ul style="margin-left: 3em; padding-left: 0;">
<li>trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po <span style="color: grey">(1427648)</span></li>
</ul>
<p><a href="https://svn.reviewboard.kde.org/r/7135/diff/" style="margin-left: 3em;">View Diff</a></p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</body>
</html>