Review Request 7134: Updated german translation of GCompris [try #2]
Burkhard Lück
lueck at hube-lueck.de
Thu May 21 11:31:05 UTC 2015
-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#review11163
-----------------------------------------------------------
Die Übersetzung von Level (mal Stufe mal Ebene wie in diesem Satz "Anzeige der Stufe. Klicken, um eine andere Ebene auszuwählen") sollte vereinheitlicht werden.
Ebene passt am wenigsten.
Vielleicht Spielstufe / Stufe / Schwierigkeitsgrad ?
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 58)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14116>
-> korallenroten Schmetterling
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 69)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14115>
-> weinroten Schmetterling
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 76)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14117>
-> marineblauen Schmetterling
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 82)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14119>
-> maisgelben Schmetterling
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 86)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14118>
-> kobaltblauen Schmetterling
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 95)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14120>
-> cyanblauen Schmmerling
so ähnlich bite auch beien den anderen Farben der Schmetterlinge
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 523)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14121>
Computer hat bei uns die Standardübersetzung Rechner (ist auch in der GTK-Version so übersetzt)
also vielleicht
Rechnertastatur oder Tastaur des Rechners
Duden schreibst "On-Screen-"
Kann man hier vielleicht auch mit Bildschirmtastatur o.ä. übersetzen
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 605)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14122>
wie oben Computer / on-screen
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 641)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14123>
wie oben Computer / on-screen
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (lines 739 - 740)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14124>
»...«:
wie verwenden typografische Anführungszeichen
AltGr+V „
AltGr+B “
Bitte auch alle anderen Vorkommen von »...« so anpassen
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 747)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14098>
Alphabet Reihenfolge -> Reihenfolge im Alphabet oder ähnlich
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (lines 771 - 773)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14113>
Hier fehlt docch der letzte Satz aus dem Original?
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 974)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14099>
Braille Fun ist keine Übersetzung
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 992)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14100>
an in -> in
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 994)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14101>
toogle button - Hochstelltaste?
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1080)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14078>
- Kann die Maus bewegen und klicke genau auf die Punkte.
+ Kann die Maus bewegen und genau auf Punkte klicken.
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1362)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14079>
Farben identifizieren -> Farben erkennen
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1447)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14080>
Nummer -> Zahl
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1654)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14081>
zu geben -> anzugeben
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1681)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14104>
Gleichheits-Zahlenmampfer wie in der GTK-Version gefällt mir wirklich besser, bei Zahlenmampfer denke ich sofort an Sesamstraße ;-)
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1713)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14114>
Duden schreibt hier "Touchscreen"
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1803)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14082>
\"Return\"-Taste -> „Eingabe"-Taste
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1813)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14105>
Faktoren-Zahlenmampfer
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1843)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14107>
Ungleichheits-Zahlenmapfer
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1862)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14108>
Vielfaches-Zahlenmampfer
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1891)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14106>
Primzahlen-Mampfer
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 1930)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14109>
Nummer -> Zahl wie sonst auch in dieser Aktivität
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2058)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14083>
Zapfen -> Stapel
(Stapel wird vorher als Übersetzung benutzt)
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (lines 2502 - 2503)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14084>
ernsthaften -> schweren ?
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2529)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14085>
»Nachtschrift« -> „Nachtschrift“
Wir verwenden typografische Anführungszeichen
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2562)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14086>
Ruhmeshalle -> Ich verstehe Patheon als Name eines Gebäudes und würde es nicht übersetzen
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 2915)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14087>
Karten.Wenn -> Karten. Wenn
Leerzeichen nach Komma
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (lines 3171 - 3172)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14088>
Karten.Wenn -> Karten. Wenn
Leerzeichen nach Komma
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 3734)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14112>
Das sieht nicht nach Werkzeugkiste aus, sondern wie ein Maulschlüssel, Werkzeug allein passt daher besser
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 3735)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14110>
Tuxplane gibts nicht mehr?
Stattdessen sehe ich in der letzten GTK-Version ein G im Kreis und in master nur ein "G"
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 3736)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14111>
In dem Symbol in der GUI verbinde ich nichts mit Nacht, sieht aus wie ein Ausschaltknopf
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (lines 3741 - 3743)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14103>
KDE verwendet immer große Buchstaben wie auf der Tastatur und das Pluszeichen, also
Strg+B
Strg+F
Strg+M
Für Hide haben wir als Standardübersetzung ausblenden
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 4132)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14089>
Zone -> Bereich ?
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (lines 4154 - 4156)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14090>
Nummer -> Zahl wie oben
Um zu wissen welche Nummer du fangen sollst
Merkwürdiger Satz
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 4336)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14102>
Take care:
Bedenke oder Denk dran ?
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 4406)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14091>
Masseinheit -> Masseneinheit
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 4415)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14125>
Nummer -> Zahl
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 4429)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14096>
Take care
Bedenke oder Denk dran ?
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 4435)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14095>
von dem Geschenk -> des Geschenks
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 4441)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14094>
Geschenks
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 4452)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14093>
Geschenks
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 4529)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14092>
Geschenks
trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (line 5014)
<https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/#comment14097>
\- Ein grosses Dankeschön an das Übersetzungsteam :</b> %1
\+ Ein grosses Dankeschön an das Übersetzungsteam:</b> %1
Leerzeichen weg
- Burkhard Lück
On Mai 20, 2015, 6:07 vorm., Holger Kaelberer wrote:
>
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/
> -----------------------------------------------------------
>
> (Updated Mai 20, 2015, 6:07 vorm.)
>
>
> Review request for German Translation.
>
>
> Repository: kde
>
>
> Description
> -------
>
> is version is not branched from current svn.
> Authors are Claudia and Emmanuel Charruau.
>
>
> Diffs
> -----
>
> trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po 1426418
>
> Diff: https://svn.reviewboard.kde.org/r/7134/diff/
>
>
> Testing
> -------
>
>
> Thanks,
>
> Holger Kaelberer
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20150521/6cbed1b6/attachment-0001.html>
More information about the kde-i18n-de
mailing list