GCompris auf Deutsch

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Fri May 15 20:59:55 UTC 2015


Am Freitag, 15. Mai 2015, 20:16:22 schrieb Holger Kaelberer:
> repost mit gzip-tem Anhang:
> 
> Hallo zusammen,
> 
> zwei Fragen bzgl. der Uebersetzung von GCompris von einem aktiven Entwickler
> des QtQuick-ports:
> 
> 1. Ein Entwickler hat mir eine ueberarbeitete Fassung der deutschen
> .po-Datei zukommen lassen, mit der Bitte um Review. Diese Ueberarbeitung
> basiert auf dem checkout einer nicht aktuellen Variante aus dem svn, ohne
> die Information auf welcher Version genau sie basiert. Im svn log sehe ich
> wenige nicht automatisierte Aenderungen, die mit Sicherheit noch nach dem
> 'branching' der mir vorliegenden Version gemacht wurden, mind. die
> folgenden:
> 
> http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1425933
> http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1420792
> 
> Was waere aus Eurer Sicht, der beste Weg um die vorliegenden Aenderungen am
> besten und ohne Verluste mit der upstream-Version zu verheiraten?
> 
Als Review auf svn.reviewboard.kde.org/dashboard/ Gruppe kde-i18n-de hochladen

> Datei im Anhang.
> 
> 2. Da die Aenderungen an der deutschen Uebersetzung in den letzten Monaten
> minimal sind, was ich sehr schade finde, spiele ich mit dem Gedanken mich
> selbst als Uebersetzer ins Spiel zu bringen. Ich koennte mir vorstellen,
> daran Spass zu haben. Aber zunaechst die Frage ans Uebersetzerteam, ob die
> KDE policy Einwaende gegen Entwickler hat, die gleichzeitig ihre Software
> uebersetzen?
> 
Wenn die Übersetzer die englische Doku von der Webseite ins Docbook-Format 
übertragen müssen, dauerts halt mit der Übersetzung ;-)

Warum sollten Entwickler Ihre Software nicht selbst übersetzen dürfen?
Bitte stelle deine Übersetzung ins Reviewboard.

Danke.

-- 
Burkhard Lück



More information about the kde-i18n-de mailing list