GCompris auf Deutsch

Holger Kaelberer hk at elberer.de
Fri May 15 21:21:24 UTC 2015



On 15.05.2015 22:59, Burkhard Lück wrote:
> Am Freitag, 15. Mai 2015, 20:16:22 schrieb Holger Kaelberer:
>> repost mit gzip-tem Anhang:
>>
>> Hallo zusammen,
>>
>> zwei Fragen bzgl. der Uebersetzung von GCompris von einem aktiven Entwickler
>> des QtQuick-ports:
>>
>> 1. Ein Entwickler hat mir eine ueberarbeitete Fassung der deutschen
>> .po-Datei zukommen lassen, mit der Bitte um Review. Diese Ueberarbeitung
>> basiert auf dem checkout einer nicht aktuellen Variante aus dem svn, ohne
>> die Information auf welcher Version genau sie basiert. Im svn log sehe ich
>> wenige nicht automatisierte Aenderungen, die mit Sicherheit noch nach dem
>> 'branching' der mir vorliegenden Version gemacht wurden, mind. die
>> folgenden:
>>
>> http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1425933
>> http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1420792
>>
>> Was waere aus Eurer Sicht, der beste Weg um die vorliegenden Aenderungen am
>> besten und ohne Verluste mit der upstream-Version zu verheiraten?
>>
> Als Review auf svn.reviewboard.kde.org/dashboard/ Gruppe kde-i18n-de hochladen

https://svn.reviewboard.kde.org/r/7133/

>
>> Datei im Anhang.
>>
>> 2. Da die Aenderungen an der deutschen Uebersetzung in den letzten Monaten
>> minimal sind, was ich sehr schade finde, spiele ich mit dem Gedanken mich
>> selbst als Uebersetzer ins Spiel zu bringen. Ich koennte mir vorstellen,
>> daran Spass zu haben. Aber zunaechst die Frage ans Uebersetzerteam, ob die
>> KDE policy Einwaende gegen Entwickler hat, die gleichzeitig ihre Software
>> uebersetzen?
>>
> Wenn die Übersetzer die englische Doku von der Webseite ins Docbook-Format
> übertragen müssen, dauerts halt mit der Übersetzung ;-)

Das sollte keine Kritik sein.
Vielen Dank fuer Deine Arbeit!

Gruss,
  Holger


More information about the kde-i18n-de mailing list