Hilfe bei der Übersetzung
Ralf Gesellensetter
rgx at gmx.de
Tue Oct 29 14:09:03 UTC 2013
Hallo Burkhard,
einige Strings scheinen zerrissene Sätze zu sein, hier sollten
Kommentare für die Übersetzung eingefügt werden. Ich versuche mal
zu helfen...:
Am 28.10.2013 22:11, schrieb Burkhard Lück:
> Hallo,
>
> es gibt einige Nachrichten, bei denen mir die Bedeutung unḱlar ist und bei
> denen ich einige Hinweise gebrauche:
>
> kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po
> "Quarter tiling triggered in the outer"
gemeint ist vermutlich die "Kachelung" der Fenster auf 1/4
Bildschirmgröße, wenn man das Fenster in eine Ecke bewegt:
"Automatisches Fensterlayout auf ein Viertel der Bildschirmgröße am äußeren"
>
> Sieht man mit "kcmshell4 kwinscreenedges"
>
> qt/kdeqt.po
> "LayoutDirection attached property only works with Items"
"LayoutDirection: Übermittelte Einstellung funktioniert nur mit
Einträgen"...
> "Image mHeader read failed"
"Beim Lesen der Bilddatei konnte der mHeader nicht geöffnet werden".
> "Could not seek to image read footer"
"Unerwarteter Lesefehler beim Versuch, die Bilddaten auszulesen"
>
> extragear-network/ktp-common-internals.po
> "The specified handle is unknown on this channel"
"Die angegebene Referenz ist in diesem Kanal ungültig".
> "The requested channel is already being handled by some other process"
"Der angefragte Kanal wird bereits durch einen anderen Prozess
referenziert".
> "Invalid handle"
"Ungütlige Referenz"
>
> kdeedu/ktouch.po
> "Set key character modifier"
"Tastenbelegungsumschalter setzen"
> "Set special key modifier ID"
"Sondertastenumschalter-ID setzen"
> Danke.
>
Gruß
Ralf
More information about the kde-i18n-de
mailing list