Übersetzung KWallet / KWalletManager/ Wallet

Frank Steinmetzger Warp_7 at gmx.de
Sun Nov 24 15:30:04 UTC 2013


On Thu, Nov 21, 2013 at 09:08:55PM +0100, atalanttore at gmail.com wrote:
> Am 21.11.2013 20:50 schrieb Burkhard Lück:
> > Hallo,
> >
> > für KWallet & Co haben wird folgende Übersetzungen:
> >
> > Wallet/KWallet = Digitale Brieftasche
> >
> > KWalletManager = KWalletManager (keine Übersetzung!)
> >
> > Das ist für mich inkonsequent.
> > Außerdem finde ich "Digitale Brieftasche" ziemlich sperrig und auch nicht 
> > wirklich passend, für mich ist das eher ein "Passwortspeicher", also eine 
> > Datei, die meine Passwörter usw. aufnimmt und Anwendungen zur Verfügung 
> > stellt. bzw das Verwaltungsprogramm dazu.
> > […]
> > Meinungen?

> "Digitale Brieftasche" liest sich wie ein wortwörtlich übersetzter
> Fremdkörper. Bei Brieftasche denkt man auch zuerst an Geld (zumindest
> ich) und nicht an den Ausweis darin.
> 
> Der Begriff "Passwortverwaltung" ist selbsterklärend und liest sich auch
> viel schöner. Gegenüber "Kennwortverwaltung" würde ich
> "Passwortverwaltung" jedoch den Vortritt geben, da in Dialogen von KDE
> nach dem "Passwort" gefragt wird und nicht nach dem "Kennwort".

Allerdings kann man in KWallet nicht nur Paßwörter, sondern beliebige
Dinge speichern. Eventuell findet sich da noch ein Wort, das das mit
unterbringt. Einen Vorschlag kann ich momentan leider nicht machen.

-- 
Gruß | Greetings | Qapla’
Ich möchte nicht, daß irgendetwas von mir oder über mich auf Facebook landet.

Dem Alltagsstress kann man entgehen, vermeidet man es aufzustehen.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: Digital signature
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20131124/6545080b/attachment.sig>


More information about the kde-i18n-de mailing list