"Message Freeze" für 4.12

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Tue Nov 5 21:47:07 UTC 2013


On 11/03/2013 07:45 PM, Burkhard Lück wrote:
> Hallo,
>
> jetzt sind die Übersetzungen der GUI für 4.12 eingefroren

Kein Wunder, bei dem Wetter.


> kdepim - libksieve.po fuzzy/unübersetzt 1 / 56
> In libksieve sind anscheinend einige Schlüsselwörter der Sprache übersetzt
> worden, aber leider habe ich kein IMAP, um das zu überprüfen.
> Wer hat IMAP?

Seit zwei Wochen streikt Akonadi bei mir (mal wieder) vollständig. Daher 
kann ich da leider nicht mehr aushelfen.


> kdesdk fuzzy/unübersetzt 6 / 44
> fileviewhgplugin.po 0 / 29
> Hier gibt es in den Nachrichten viele Schlüsselwörter von Mercurial. Ich habe
> mir mal die deutsche Übersetzung von tortoisehg besorgt und gelesen.
> Da gibt es dann wörtliche (richtige) Übersetzungen wie Head-Kopf, Patch-
> Flicken etc, aber das scheint mir der falsche Weg zu sein.
> Ich würde solche Schlüsselwörter, die in der Konsole als Befehle/Optionen eher
> unübersetzt lassen.
> Dabei sollten natürlich künstliche Verben wie committen oder Substantive wie
> Committer vermieden werden.
> Dies betrifft auch cervisia, kdesvn, kdevelop usw.
> Meinungen dazu?

Dem stimme ich zu. An dieser Stelle ist die Übersetzung genau deswegen 
aber auch eine echte Fleißaufgabe. Da z. B. "commit" das Schlüsselwort 
aber eben auch das Verb meinen kann, wären sowohl "commit" als auch 
"einspielen" je nach Kontext richtig bzw. falsch.


> kcachegrind_qt.po 0 / 3
> liboktetakasten.po 2 / 4
> umbrello.po 4 / 8
> Kennt sich jemand mit UML aus? Für mich sind dass nur böhmische Dörfer ;-)

Keine Wirtschaftsinformatiker hier? ;)
Zumindest die technischen Informatiker, die ich kenne, haben um UML 
einen großen Bogen gemacht und die Wischaftsinformatiker bei uns fanden 
es toll.

Da du darum gebeten hast, werde ich mir mal die ganze SDK-Geschichte 
vornehmen und korrekturlesen.

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list