"Message Freeze" für 4.12

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Sun Nov 3 21:02:30 UTC 2013


Am Sonntag, 3. November 2013, 19:45:21 schrieb Burkhard Lück:
> Hallo,
> 
> jetzt sind die Übersetzungen der GUI für 4.12 eingefroren, hier der aktuelle
> Stand:
> 
> applications - pate.po fuzzy/unübersetzt 0 / 24
> 
> kdeartwork - kxsconfig.po fuzzy/unübersetzt 15 / 31
> 
> kdeedu - kstars.po fuzzy/unübersetzt 19 / 84
> 
Einige Hinweise zur Übersetzung:
http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=135021071921508&w=2
und 
http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=138086537729932&w=2

> kdepim - libksieve.po fuzzy/unübersetzt 1 / 56
> In libksieve sind anscheinend einige Schlüsselwörter der Sprache übersetzt
> worden, aber leider habe ich kein IMAP, um das zu überprüfen.
> Wer hat IMAP?
> 
> kdesdk fuzzy/unübersetzt 6 / 44
> fileviewhgplugin.po 0 / 29
> Hier gibt es in den Nachrichten viele Schlüsselwörter von Mercurial. Ich
> habe mir mal die deutsche Übersetzung von tortoisehg besorgt und gelesen.
> Da gibt es dann wörtliche (richtige) Übersetzungen wie Head-Kopf, Patch-
> Flicken etc, aber das scheint mir der falsche Weg zu sein.
> Ich würde solche Schlüsselwörter, die in der Konsole als Befehle/Optionen
> eher unübersetzt lassen.
> Dabei sollten natürlich künstliche Verben wie committen oder Substantive wie
> Committer vermieden werden.
> Dies betrifft auch cervisia, kdesvn, kdevelop usw.
> Meinungen dazu?
> 
> kcachegrind_qt.po 0 / 3
> liboktetakasten.po 2 / 4
> umbrello.po 4 / 8
> Kennt sich jemand mit UML aus? Für mich sind dass nur böhmische Dörfer ;-)
> 
> Da die Liste der fehlenden Übersetzungen in den Hauptmodulen von KDE
> mittlerweile sehr kurz geworden ist, mache ich mal mit extragear weiter:
> 
> extragear-base fuzzy/unübersetzt 2 / 45
> desktop_extragear-base_plasma-mobile.po 1 / 25
> desktop_extragear-base_share-like-connect.po 0 / 2
> libknetworkmanager.po 1 / 4
> nepomuk-webminer.po 0 / 14
> 
> extragear-graphics fuzzy/unübersetzt 53 / 217
> das im digikam und die kipiplugins
> Kennt sich da jemand aus?
> 
> extragear-multimedia fuzzy/unübersetzt 139 / 257
> amarok.po, kaffeine.po und kdenlive.po
> 
> extragear-network
> knemo.po fuzzy/unübersetzt 1 / 1
> #: backends/bsdbackend.cpp:219 backends/netlinkbackend.cpp:141
> msgid " nodad"
> msgstr ""
> 
> #: backends/netlinkbackend.cpp:145
> #, fuzzy
> #| msgid "PtP Address"
> msgctxt "mobile ipv6 home address flag"
> msgid " homeaddress"
> msgstr "PtP-Adresse"
> 
> Wie kann man das übersetzen? Sollte das übersetzt werden?
> 
> extragear-office fuzzy/unübersetzt 274 / 337
> kmymoney.po + skrooge.po
> 
> extragear-pim trojita_common.po fuzzy/unübersetzt 5 / 62
> 
> extragear-sdk plasmate.po fuzzy/unübersetzt 0 / 12
> 
> extragear-utils kimtoy.po fuzzy/unübersetzt 4 / 13

Ganz vergessen habe ich Calligra:
in stable fuzzy/unübersetzt 74 / 194  

-- 
Burkhard Lück



More information about the kde-i18n-de mailing list