Trash, Desktop, Workspace

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Tue Feb 26 06:05:57 UTC 2013


Hallo,

angeregt durch die Mail von Hendrik Knackstedt http://lists.kde.org/?l=kde-
i18n-de&m=136172581732629&w=2 zur Übersetzung von "desktop" und "workspace" 
möchte ich einige unserer Standard-Übersetzungen diskutieren.

Der Grund für die Änderung der Übersetzung von desktop  wird in dieser Mail 
detailliert erläutert:
https://mail.gnome.org/archives/gnome-de/2012-November/msg00065.html

* Trash - Standard ist Mülleimer

* Desktop - Standard ist Arbeitsfläche
  XFCE/Gnome wollen hier "Schreibtisch" verwenden
  Da haben wir:
  489 messages with "[dD]esktop"-"Arbeitsfläche"
  163 messages with "[dD]esktop"-"[dD]esktop"
  5 messages with "[dD]esktop"-"Schreibtisch"
  19 messages with "[dD]esktop"-"Arbeitsumgebung" 
  (hier geht es meistens um Desktop Environment)
  70 messages with different translation:
  Im persönlichen Ordner haben wir /home/[benutzer]/Desktop, das bleibt zur
  Zeit bei uns also also "unübersetzt"

* Workspace - Arbeitsbereich
  Da haben wir:
  14 messages with "[wW]orkspace"-"Arbeitsbereich" 
  14 messages with "[wW]orkspace"-"Arbeitsfläche"
  3 messages with "[wW]orkspace"-"Arbeitsumgebung"
  4 messages with "[wW]orkspace"-"Arbeitsplatz"
  8 messages with different translation:

Trash -> Papierkorb finde ich wesentlich besser als unsere Übersetzung 
Mülleimer

Bei Desktop kann ich mich mit dem "Schreibtisch" überhaupt nicht anfreunden, 
da geht mit die Analogie zu weit und passt auch nicht wirklich.
Da tendiere ich zu Arbeitsfläche/Arbeitsplatz
Der Ordner /home/[benutzer]/Desktop wurde in KDE wohl immer schon als Desktop 
übersetzt, ob eine Änderung da nicht nur zur Verwirrung führt, weil sich bei 
den Benutzern der Ordner "Desktop" nicht schon eingeprägt hat?

Um den Workspace vom Desktop abzugrenzen, sollten wir dann 
Arbeitsbereich/Arbeitsumgebung als Übersetzung benutzen.

-- 
Burkhard Lück



More information about the kde-i18n-de mailing list