Trash, Desktop, Workspace
Burkhard Lück
lueck at hube-lueck.de
Tue Feb 26 06:05:57 UTC 2013
Hallo,
angeregt durch die Mail von Hendrik Knackstedt http://lists.kde.org/?l=kde-
i18n-de&m=136172581732629&w=2 zur Übersetzung von "desktop" und "workspace"
möchte ich einige unserer Standard-Übersetzungen diskutieren.
Der Grund für die Änderung der Übersetzung von desktop wird in dieser Mail
detailliert erläutert:
https://mail.gnome.org/archives/gnome-de/2012-November/msg00065.html
* Trash - Standard ist Mülleimer
* Desktop - Standard ist Arbeitsfläche
XFCE/Gnome wollen hier "Schreibtisch" verwenden
Da haben wir:
489 messages with "[dD]esktop"-"Arbeitsfläche"
163 messages with "[dD]esktop"-"[dD]esktop"
5 messages with "[dD]esktop"-"Schreibtisch"
19 messages with "[dD]esktop"-"Arbeitsumgebung"
(hier geht es meistens um Desktop Environment)
70 messages with different translation:
Im persönlichen Ordner haben wir /home/[benutzer]/Desktop, das bleibt zur
Zeit bei uns also also "unübersetzt"
* Workspace - Arbeitsbereich
Da haben wir:
14 messages with "[wW]orkspace"-"Arbeitsbereich"
14 messages with "[wW]orkspace"-"Arbeitsfläche"
3 messages with "[wW]orkspace"-"Arbeitsumgebung"
4 messages with "[wW]orkspace"-"Arbeitsplatz"
8 messages with different translation:
Trash -> Papierkorb finde ich wesentlich besser als unsere Übersetzung
Mülleimer
Bei Desktop kann ich mich mit dem "Schreibtisch" überhaupt nicht anfreunden,
da geht mit die Analogie zu weit und passt auch nicht wirklich.
Da tendiere ich zu Arbeitsfläche/Arbeitsplatz
Der Ordner /home/[benutzer]/Desktop wurde in KDE wohl immer schon als Desktop
übersetzt, ob eine Änderung da nicht nur zur Verwirrung führt, weil sich bei
den Benutzern der Ordner "Desktop" nicht schon eingeprägt hat?
Um den Workspace vom Desktop abzugrenzen, sollten wir dann
Arbeitsbereich/Arbeitsumgebung als Übersetzung benutzen.
--
Burkhard Lück
More information about the kde-i18n-de
mailing list