Teamdichte

Matthias Schulz matthias.schulz at kdemail.net
Thu May 10 10:53:09 UTC 2012


Also ich lese mit und ich sehe anlaesslich solcher Stausberichte auch nach 
meinen Dokus Kate und Kwrite. Da war in letzter Zeit (Gottseidank - Hausumbau 
brauch viel mehr Zeit, als man zuerst denkt) wenig zu tun.

Matthias Schulz

On Donnerstag, 10. Mai 2012, Frederik Schwarzer wrote:
> Moin,
> 
> nach dem wenig überwältigenden Feedback (keins) auf die
> Statusberichte, die Burkhard und ich letzte Woche an die Liste
> geschickt haben, stellt sich die Frage, wie viele aktive Übersetzer
> hier noch mitlesen. Vorweg ein paar Zahlen.
> 
> Mitglieder auf der Liste:	108
> Aktive Übersetzer:		  2
> Aktiv in Randbereichen oder
> einzelnen Anwendungen:		  2
> Aktiv in Diskussionen:		  5
> (teilweise überschneiden sich die Aktivitätszahlen noch)
> 
> Das sieht sehr traurig aus. Warum ist das so?
> 
> Als ich vor sechs Jahren hier angefangen habe, waren wir noch so
> viele, dass es auf der Liste Verwirrung gab, weil drei Leute "Thomas"
> hießen. Insgesamt waren hier geschätzte 10 Übersetzer aktiv. Aktiv
> heißt, sie hatten ihre Anwendungen und/oder Module und haben sich um
> diese gekümmert. Hinzu kamen Gelegenheitsübersetzer, die nur einmal
> reinschnuppern wollten und sich dann wieder anderen Aufgaben zugewandt
> haben. Wenn mich mein Erinnerungsvermögen nicht täuscht, waren damals
> ca. 15-20 Leute aktiv. Ein Statusbericht wie der von letzter Woche
> hatte stets Diskussionen, Neuverteilungen aber vor allem Aktivität zur
> Folge und führte zu einer Vervollständigung der Übersetzung vor der
> Veröffentlichung und wenn das nicht geklappt hat, ein Arbeiten daran
> durch die Wartungsversionen.
> 
> Was ist seitdem passiert? Was hält die Leute davon ab, sich hier aktiv
> zu beteiligen? ... Was hält euch davon ab? Wie müsste es hier
> aussehen, damit ihr euch mehr beteiligen würdet? Was muss weg, was
> muss her? Das möchte ich von euch wissen.
> 
> Also schreibt hier; keine Hemmungen. Wenn ihr doch Hemmungen habt,
> könnt ihr mir auch privat antworten. Wenn Ihr mir etwas nicht
> schreiben wollt, könnt ihr auch Burkhard direkt eine Mail schreiben.
> Wir sind hier alle erwachsen und können mit Kritik umgehen.
> 
> Die Qualität der Übersetzung kann langfristig mit zwei aktiven
> Übersetzern nicht aufrecht erhalten werden. Das zeigt sich derzeit
> schon in Anwendungen wie Calligra mit über 1000 unübersetzten
> Zeichenketten aber auch Digikam und die KIPI-Module verfallen zusehens
> und die Liste wird sicherlich nicht kürzer.
> 
> Also, woran liegt's?
> 
> MfG



More information about the kde-i18n-de mailing list