"Tiefschlaf" wird "Bereitschaft", und anders rum :-)

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Sat Aug 25 19:30:17 UTC 2012


Am Freitag, 24. August 2012 18:48:58 schrieb Eduard Gotwig:
> Also, wie sieht es mit Änderungen aus? Ich bin dafür. Für mich ist es doch
> sehr unverständlich, und ich bin schon an Linux/KDE/Gnome gewöhnt. Was sagt
> ihr? Ich sag Bereitschaft/Ruhezustand.
> 
In deiner erstem E-Mail in dieser Diskussion schriebst Du:

> Für das Speichern auf die Festplatte, dann "Tiefschlaf".

Das ist jetzt also hinfällig oder hab ich das falsch verstanden?

Wir haben zur Zeit:

"Suspend to disk" -> "Tiefschlaf"
"Suspend to RAM" -> "Ruhezustand"

Du schlägst vor:

"Suspend to disk" -> "Ruhezustand"
"Suspend to RAM" -> "Bereitschaft"

Korrekt?

> Und dann natürlich noch Beschreibung dazu schreiben. Wie z.B "Rechner in
> Bereitschaftsmodus modus. Programm(zustände) werden in den Speicher
> geladen" für Bereitschaft. Bei Ruhezustand, also suspend to disk , "Rechner
> ausschalten, aber Programmzustände auf Festplatte sichern"
> 
Wo soll als Übersetzung eingefügt werden?

Danke.

-- 
Burkhard Lück


More information about the kde-i18n-de mailing list