Re: Review Request: Übersetzung krita.po

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Sat Aug 25 18:21:43 UTC 2012


-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#review10955
-----------------------------------------------------------


Review bis "Y-Tilt" / "Y-Neigung"


svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13626>

    Was bedeutet das GPS hier und in den nächsten Nachrichten?
    Ist das unwichtig?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13627>

    VG-Glanz
    oder
    Glänzender Vordergrund?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13628>

    Glühendes Feuer ?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13629>

    Licht-Säbel (Benutzt Vordergrundfarbe)



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13630>

    Naturreine Grüntöne
    oder
    Natürliche Grüntöne
    ?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13631>

    Natürliches zufälliges Grün ?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13632>

    Natürliches Gras ?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13633>

    Ein allgemeiner Kommentar zu den nächsten i18ndata-Nachrichten:
    
    Viele Nachrichten sind aus Dateinamen generiert per Skript generiert worden, daher die "-", "_" oder Erweiterungen wie ".aco"
    Diese Zeichen + Erweiterungen sollten bei der Übersetzung ausgelassen werden.
    
    "A-1 Stone1" würde ich mit "Stein" übersetzen und überall den Namen vorangestellte Texte wie "A-1" oder "A_" und angehängte Texte wie "1" oder Erweiterungen weglassen.
    
    Daher lasse ich bis zur Klärung der Vorgehensweise erstmal alle i18ndata-Nachrichten aus.



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13634>

    Ist das "Node" =(Knoten?) hier unwichtig?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13635>

    Wenn das Bedienelement geschrumpft wird ?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13636>

    Farbänderung des Hintergrunds



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13637>

    Was ist Shade? Schatten/Farbton ?
    Kann das in der Übersetzung einfach weggelassen werden ?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13638>

    Kunst. -> Künstlerischer ?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13639>

    Gewichte -> Ringe



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13640>

    Zurücksetzen -> zurücksetzen



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13641>

    Pref. ist das die Abkürzung von Preference ?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13642>

    Sättigungsringe



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13644>

    Ist die Übersetzung "Docker" - "Dialog" richtig, auch in den nächsten Nachrichten?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13643>

    Was ist "Home"



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13645>

    25 %



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13646>

    Aufgabenreihe



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13647>

    Name der Aufgabenreihe ?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13648>

    Bindestrich fehlt



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13649>

    "Feder Auswahl..." -> "Federauswahl ..." oder "Feder-Auswahl ..."



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13650>

    ..., die Spitze des Zifferblatts zeigt an, woher das Licht kommt.



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13651>

    Duplex-Farbmodusblock ?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13653>

    fehlt der Bindestrich
    



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13652>

    Shape, ist das in koffice/calligra nicht immer Objekt?
    Oder ist das hier was anderes wie Form o.ä.



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13654>

    Die alte Übersetzung war doch korrekt?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13655>

    Eingabe Ebene -> Eingabeebene



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13656>

    Bindestrich fehlt
    
    Opacity = Deckkraft ?



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13657>

    Nutzen Sie nur einen Buchstaben gleichzeitig



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13658>

    Bindestrich fehlt



svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/#comment13659>

    "0.0" -> "0,0" (Komma)


- Burkhard Lück


On Aug. 24, 2012, 11:05 a.m., Eduard Gotwig wrote:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated Aug. 24, 2012, 11:05 a.m.)
> 
> 
> Review request for German Translation.
> 
> 
> Description
> -------
> 
> Komplett, aber noch nicht kontrolliert
> Manche alten Strings sind nicht verständlich, die habe ich aber drin gelassen (e.g Nature_stones > Sättigungserhaltend)
> 
> 
> Diffs
> -----
> 
>   svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/de/messages/calligra/krita.po 1312467 
> 
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/7028/diff/
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> Erstmal nur Zwischenschritt, noch nicht getestet
> 
> 
> Thanks,
> 
> Eduard Gotwig
> 
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20120825/9673f549/attachment-0001.html>


More information about the kde-i18n-de mailing list