Uebersetzung fuer den Einstieg gesucht

Christian Gebler geblerchristian at googlemail.com
Tue Dec 6 21:19:30 UTC 2011


On 06.12.2011 21:55, Burkhard Lück wrote:
> Am Dienstag, 6. Dezember 2011, 21:03:37 schrieb Christian Gebler:
>> Guten Abend,
>>
>> On 06.12.2011 00:38, Burkhard Lück wrote:
>>> Hallo Christian,
>>>
>>> am Montag, 5. Dezember 2011, 22:55:41 schrieb Christian Gebler:
>>>> Guten Abend,
>>>>
>>>> als Neuling nehme ich den Punkt, "Wo fange ich an? - Schicke am besten
>>>> eine E-Mail an den Team-Koordinator oder an die Mailingliste", mal ernst
>>>> und schreibe an die Mailingliste. ;)
>>> Gute Idee.
>>>
>>>> Ich habe mich nun durch die Teamseite gewühlt, mir den SVN Trunk
>>>> (svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/de/) geladen, Lokalize
>>>> installiert und bin nun auf der Suche nach arbeit, um euch bei der
>>>> Übersetzung einer Dokumentation zu unterstützen. Zeitlich sieht es bei
>>>> mir recht gut aus, eine kleine Doku für den Einstieg wäre aber am
>>>> besten. Sollte nichts "brennen", kann ich mir natürlich auch einfach
>>>> etwa aussuchen.
>>> Doku ist gut, auf
>>> http://techbase.kde.org/Projects/Documentation/KDE4_(health_table)
>>> findest du den aktuellen Stand der englischen Doku, macht keinen Sinn,
>>> was veraltetes zu übersetzen, dass solten wir erst aktualisieren.
>>>
>>> Die Doku in den KDE-Hauptmodulen (kde* bis auf kdereview - vergiss es,
>>> mancala verottet da seit ewigen Zeiten, sollte ich mal nach unmaintaned
>>> schieben) ist vollständig übersetzt und sehr aktuell, braucht aber
>>> dringend einen Korrekturleser für die deutsche Übersetzung, der alle
>>> meine Fehler ausbügelt ;-) und auch teilweise neue Fotos macht, dazu
>>> brauchst Du aber master selbst gebaut oder 'ne Live-CD (wo gibts schon
>>> eine?).
>>>
>>> Ansonsten such Dir was aus extragear oder auch playground (smb4k, das ist
>>> up to date) aus.
>>>
>>> Wichtig bei der Doku-Übersetzung ist:
>>>
>>> 1) Besonders beim Einstieg besser 'ne kleine/überschaubare Doku mit wenig
>>> Übersetzungen, am Besten in nur in einer Datei, das führt eher zum
>>> Erfolg.
>>>
>>> 2) Du solltest das Programm kennen bzw in aktueller Version ausführen
>>> können und bei der Doku-Übersetzung auch ausführen, alles was in der
>>> Doku erwähnt wird probieren und unsere GUI-Übersetzung prüfen bzw
>>> korrigieren/verbessern.
>>>
>>> 3) Alles was in der Doku ein<gui*>-Markup hat, wird nicht übersetzt,
>>> sondern dafür wird die GUI-Übersetzung benutzt. Wenn diese Fehler hat,
>>> nicht konsistent ist etc, erst die GUI-Übersetzung korrigieren, dann die
>>> Doku übersetzen.
>>>
>>> 4) Doku-Übersetzung ist keine „wörtliche“ Übersetzung, sondern eine
>>> sinngemäße Übersetzung. Satzbau en - de etc ist total verschieden.
>>> Englischen Text lesen und dann sinngemäß übersetzen.
>>>
>>> 5) Wenn irgendwas in der Doku anscheinend nicht richtig/veraltet/unklar
>>> ist, Mail an die Entwickler des Programms, kde-doc-english at kde.org,
>>> diese Liste, direkt an mich. Bitte keine Doku übersetzen, die
>>> offensichtlich falsch/veraltet ist, erst das Original korrigieren, dann
>>> übersetzen.
>>>
>>> Ich kann jetzt diese Aufzählung beliebig weit fortführen, das hilft aber
>>> nicht wirklich.
>>>
>>> Daher such Dir was aus und kündige es hier an, damit dir niemand in die
>>> Quere kommt.
>>>
>>> KDE ist irgendwie eine Art Monster, zu Anfang undurchschaubar (daher
>>> Fragen, Fragen, Fragen...) und irgendwann frisst es Dich auf (wenn Du
>>> dich drauf einlässt), aber auch eine nette Schar von Leuten, und da
>>> natürlich vor allem die Übersetzer und insbesondere das deutsche Team
>>> ;-)
>>>
>>> Um unseren i18n-Koordinator zu zitieren:
>>>
>>> "Welcome to the amazing KDE contributor's world :-)"
>>>
>>> Danke.
>> Danke für die Tipps!
>> Ich habe mal die Statistiken durchstöbert und habe mich am Ende für die
>> "ktabedit.po" aus der Kategorie  "playground-multimedia" entschieden.
> Arg, ich habe zu früh mit meiner Liste aufgehört, seufz...
>
> In Playground gibt es einigen toten Code, anscheinend gehört auch ktabedit,
> dazu. Das kann ich hier nicht mal bauen.
>
> Da ist seit mindestens 3-4 Jahren nicht mehr entwickelt worden, Debian-Pakete
> finde ich auch nicht mehr.
>
> Du solltest Die vielleicht besser was aus extragear aussuchen, multimedia/kmid
> wird aktiv entwickelt, hat etwa die gleiche Größe - wenn die das Thema
> multimedia liegt.
>
> Bitte denk dran: Früh und viel fragen, fragen, fragen ...
>
> Schade was Du was umsonst machst.
>

Kein Problem, habe extra auf die Freigabe gewartet, wurde also nichts 
umsonst gemacht.
Ich bin nun in extragear/multimedia haengen geblieben und würde es mit 
der  kplayer_basics.po gerne probieren, wäre die okay?

Ich denke die vielen Fragen, Fragen, Fragen werden dann bei der Arbeit 
folgen, aber ich werde darauf zurück kommen. ;-)

Gruß, Christian


More information about the kde-i18n-de mailing list