Desktop, Workspace → Arbeitsfläche

Felix Schweighofer felix.schweighofer at googlemail.com
Tue Nov 30 16:13:36 CET 2010


Am 30.11.2010 15:58, schrieb Panagiotis Papadopoulos:
> Hallo,
> 
> Vor ein paar Tagen kam Chani (die Entwicklerin der Plasma-Aktivitäten) in unseren IRC-Kanal und meinte, dass Ihr zu Ohren gekommen sei, wir 
> würden „Desktop, Workspaces und Activities“ mit demselben Wort übersetzen.
> Bei Activities stimmt dies nicht (wir verwenden Aktivitäten), jedoch übersetzen wir derzeit Desktop und Workspace mit den gleichen Wörtern (u.a.):
> 
> • Arbeitsoberfläche
> • Arbeitsfläche
> • Arbeitsumgebung
> 
> Meiner Meinung nach sollten wir hier etwas Klarheit schaffen :-)
> Ich würde mich dafür aussprechen, dass Desktop mit Desktop „übersetzt“ wird:

+1

Ich kenne niemanden, der nicht weiss, was mit Desktop gemeint ist.
Außerdem gibt es standardmäßig den Ordner „Desktop“, der auch allgemein
bekannt sein dürfte ;-)

> 
> Google-Suche (Seiten auf Deutsch) nach Desktop: 7.700.000 Ergebnisse
> Google-Suche (Seiten auf Deutsch) nach Arbeitsfläche: 442.000 Ergebnisse

Bing-Suche („Nur Deutsch“) - Desktop: 4.980.000 Ergebnisse
Bing-Suche („Nur Deutsch“) - Arbeitsfläche: 32.700 Ergebnisse

;-)

> 
> Workspaces kann man dann mit „Arbeitsfläche“ übersetzen…
> 
> Was denkt ihr?
> 
> grüße
> 

Grüße,
Felix


More information about the kde-i18n-de mailing list