Desktop, Workspace → Arbeitsfläche
Felix Schweighofer
felix.schweighofer at googlemail.com
Tue Nov 30 16:13:36 CET 2010
Am 30.11.2010 15:58, schrieb Panagiotis Papadopoulos:
> Hallo,
>
> Vor ein paar Tagen kam Chani (die Entwicklerin der Plasma-Aktivitäten) in unseren IRC-Kanal und meinte, dass Ihr zu Ohren gekommen sei, wir
> würden „Desktop, Workspaces und Activities“ mit demselben Wort übersetzen.
> Bei Activities stimmt dies nicht (wir verwenden Aktivitäten), jedoch übersetzen wir derzeit Desktop und Workspace mit den gleichen Wörtern (u.a.):
>
> • Arbeitsoberfläche
> • Arbeitsfläche
> • Arbeitsumgebung
>
> Meiner Meinung nach sollten wir hier etwas Klarheit schaffen :-)
> Ich würde mich dafür aussprechen, dass Desktop mit Desktop „übersetzt“ wird:
+1
Ich kenne niemanden, der nicht weiss, was mit Desktop gemeint ist.
Außerdem gibt es standardmäßig den Ordner „Desktop“, der auch allgemein
bekannt sein dürfte ;-)
>
> Google-Suche (Seiten auf Deutsch) nach Desktop: 7.700.000 Ergebnisse
> Google-Suche (Seiten auf Deutsch) nach Arbeitsfläche: 442.000 Ergebnisse
Bing-Suche („Nur Deutsch“) - Desktop: 4.980.000 Ergebnisse
Bing-Suche („Nur Deutsch“) - Arbeitsfläche: 32.700 Ergebnisse
;-)
>
> Workspaces kann man dann mit „Arbeitsfläche“ übersetzen…
>
> Was denkt ihr?
>
> grüße
>
Grüße,
Felix
More information about the kde-i18n-de
mailing list