Desktop, Workspace → Arbeitsfläche

Panagiotis Papadopoulos pano_90 at gmx.net
Tue Nov 30 15:58:17 CET 2010


Hallo,

Vor ein paar Tagen kam Chani (die Entwicklerin der Plasma-Aktivitäten) in unseren IRC-Kanal und meinte, dass Ihr zu Ohren gekommen sei, wir 
würden „Desktop, Workspaces und Activities“ mit demselben Wort übersetzen.
Bei Activities stimmt dies nicht (wir verwenden Aktivitäten), jedoch übersetzen wir derzeit Desktop und Workspace mit den gleichen Wörtern (u.a.):

• Arbeitsoberfläche
• Arbeitsfläche
• Arbeitsumgebung

Meiner Meinung nach sollten wir hier etwas Klarheit schaffen :-)
Ich würde mich dafür aussprechen, dass Desktop mit Desktop „übersetzt“ wird:

Google-Suche (Seiten auf Deutsch) nach Desktop: 7.700.000 Ergebnisse
Google-Suche (Seiten auf Deutsch) nach Arbeitsfläche: 442.000 Ergebnisse

Workspaces kann man dann mit „Arbeitsfläche“ übersetzen…

Was denkt ihr?

grüße


More information about the kde-i18n-de mailing list