Übersetzung von kdeqt
Frederik Schwarzer
schwarzerf at gmail.com
Thu Nov 18 20:47:41 CET 2010
[Rolf Eike Beer - Donnerstag 18 November 2010 19:40:40]
> Hi,
>
> ich hab mir gedacht ich übersetze Qt mal zu Ende. Waren ja nur 6 Strings :/
>
> Den Diff kippe ich hier mal rein zwecks Diskussion. Einspielen kann ich ihn ja
> sowieso direkt ;)
>
> @@ -3192,11 +3192,9 @@
> msgstr "Löschen"
>
> #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Clear"
> msgctxt "QShortcut"
> msgid "Clear Grab"
> -msgstr "Löschen"
> +msgstr "Einfangen aufheben"
>
> #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
> msgctxt "QShortcut"
>
> Das ist der Einfachste der ganzen Strings. Einwände?
>
> @@ -3276,7 +3274,7 @@
> #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
> msgctxt "QShortcut"
> msgid "Menu PB"
> -msgstr ""
> +msgstr "Menü"
>
> #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
> msgctxt "QShortcut"
> @@ -3324,18 +3322,14 @@
> msgstr "Fenster drehen"
>
> #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Location"
> msgctxt "QShortcut"
> msgid "Rotation PB"
> -msgstr "Adresse"
> +msgstr "Bildschirm drehen"
>
> #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Location"
> msgctxt "QShortcut"
> msgid "Rotation KB"
> -msgstr "Adresse"
> +msgstr "Bildschirm drehen"
>
> #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
> msgctxt "QShortcut"
>
> Das sind Keycodes von den Sondertasten eines Tables-PCs (PaceBlade PaceBook,
> in Deutschland von Symplon vertrieben, deshalb in den ganzen X11-Dateien immer
> als Symplon Pacebook aufgeführt). Was "PB" und "KB" genau heißen konnte ich
> nicht ergründen. Bei PB würde ich noch auf "PusbButton" tippen, bei KB bin ich
> ratlos. Der Menüknopf macht jedenfalls auf dem Bildschirm eine Art Dashboard
> auf, Rotation dreht den Bildschirm (Porträt/Landschaft). Warum es den 2x gibt:
> keine Ahnung. Das zu Recherchieren war alleine schon schmerzhaft genug, da ich
> das aus irgendwelchen Hardwarereviews rauslesen musste.
>
> @@ -6456,11 +6450,11 @@
>
> #: querytransformparser.ypp:202
> msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
> -msgstr ""
> +msgstr "Auswahl für W3C XML-Schema Identitätsbeschränkung"
W3C-XML-Schema-Identitätsbeschränkung
Grausig ... aber so müsste es richtiger sein.
> #: querytransformparser.ypp:205
> msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
> -msgstr ""
> +msgstr "Feld für W3C XML-Schema Identitätsbeschränkung"
>
> #: querytransformparser.ypp:209
> #, qt-format
>
> Ja, äh, genau. Hier geht es um das in "wp:XML Schema" unter "Eindeutige
> Schlüssel" beschriebene Konzept. Quasi sowas wie foreign keys in Datenbanken
> wenn ich das richtig verstanden habe.
>
> Es gibt also ein XML-Tag (in einem bestimmten durch den selector bestimmten
> Bereich im XML-Tree), das einen eindeutigen Wert in einem bestimmten Feld
> (field) hat. Über diesen eindeutigen Wert kann es dann im folgenden
> referenziert werden, der Parser kann dann sicherstellen das die Eindeutigkeit
> gegeben ist und das alle Referenzen auf existierende Ziele verweisen.
>
> So, ich bitte um Verriss.
>
> Eike
>
More information about the kde-i18n-de
mailing list