Event - Ereignis oder Termin
Burkhard Lück
lueck at hube-lueck.de
Fri Nov 12 17:52:16 CET 2010
Hallo,
als Übersetzung für Event wird Ereignis oder Termin verwendet, zum Beispiel in
der kdepim Gui in 4.5:
['Events','Ereignisse','kcal_akonadi.po','#3']
['Event','Ereignis','kdgantt1.po','#50']
['Events','Ereignisse','konsolekalendar.po','#22']
['Events','Ereignisse','kontact.po','#25']
['Events','Termine','korganizer.po','#368']
['Event','Ereignis','korganizer.po','#415']
['Events','Termine','korganizer.po','#451']
['Events','Termine','korganizer.po','#899']
['Events','Termine','korganizer.po','#1052']
oder für alles in 4.5 (Gui+Doku):
693 messages with "[eE]vent"-"[tT]ermin|[eE]reignis"
found in 1319 files, 0 with different translation
268 messages with "[eE]vent"-"[tT]ermin"
444 messages with "[eE]vent"-"[eE]reignis"
In messages/kdepim/akonadi-kcal.po gibt es diese unterschiedlichen
Übersetzungen sogar in einer Nachricht:
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events.
You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
"Aktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie Erinnerungen für neue Ereignisse
erhalten möchten. Die Erinnerungen können auch im „Termin bearbeiten“-Fenster
ausgeschaltet werden."
Ich finde das sehr verwirrend, ist da nicht eine konsistente Übersetzung nötig?
Für alles, was ich mit Datum/Uhrzeit in meninen Kalender eintragen kann,
tendiere ich zu "Termin".
--
Burkhard Lück
More information about the kde-i18n-de
mailing list