Event - Ereignis oder Termin

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Fri Nov 12 17:52:16 CET 2010


Hallo,

als Übersetzung für Event wird Ereignis oder Termin verwendet, zum Beispiel in 
der kdepim Gui in 4.5:

['Events','Ereignisse','kcal_akonadi.po','#3']
['Event','Ereignis','kdgantt1.po','#50']
['Events','Ereignisse','konsolekalendar.po','#22']
['Events','Ereignisse','kontact.po','#25']
['Events','Termine','korganizer.po','#368']
['Event','Ereignis','korganizer.po','#415']
['Events','Termine','korganizer.po','#451']
['Events','Termine','korganizer.po','#899']
['Events','Termine','korganizer.po','#1052']

oder für alles in 4.5 (Gui+Doku):

693 messages with "[eE]vent"-"[tT]ermin|[eE]reignis"  
found in 1319 files, 0 with different translation
268 messages with "[eE]vent"-"[tT]ermin"
444 messages with "[eE]vent"-"[eE]reignis"

In messages/kdepim/akonadi-kcal.po gibt es diese unterschiedlichen 
Übersetzungen sogar in einer Nachricht:

"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. 
You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."

"Aktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie Erinnerungen für neue Ereignisse 
erhalten möchten. Die Erinnerungen können auch im „Termin bearbeiten“-Fenster 
ausgeschaltet werden."

Ich finde das sehr verwirrend, ist da nicht eine konsistente Übersetzung nötig?

Für alles, was ich mit Datum/Uhrzeit in meninen Kalender eintragen kann, 
tendiere ich zu "Termin".

-- 
Burkhard Lück


More information about the kde-i18n-de mailing list