"Branch" übersetzen?

Panagiotis Papadopoulos pano_90 at gmx.net
Wed Nov 10 15:20:55 CET 2010


Am Mittwoch 10 November 2010, 13:13:59 schrieb Frederik Schwarzer:
> [Gerhard Stengel - Montag 08 November 2010 00:23:07] 
> > Hallo,
> > 
> > eine Frage zu später Stunde: Soll das Wort "Branch" in diversen Plugins zu KDevelop übersetzt werden als "Zweig" oder 
> > "Verzweigung" oder ist es so geläufiger Ausdruck, dass es bei "Branch" bleiben sollte? Im Moment ist es sehr 
> > uneinheitlich in KDevelop, und da würde ich gerne aufräumen. Die Übersetzung wäre mir persönlich schon lieber, aber wenn 
> > sich eine Mehrheit für Branch ergibt, ist es auch OK.
> 
> Schwierig.
> Im Moment sehe ich das nach einem kurzen Blick so, dass in Cervisia
> und kio_svn "Zweig" verwendet wird und in KDevelop "Branch".
> 
> Vereinheitlichung wäre hier gut. Gibt es noch Meinungen, in welche Richtung?
> 
> MfG
> 

Tendiere leicht zu Branch, kann aber auch mit Zweig leben ;-)


More information about the kde-i18n-de mailing list