Korrektur von rekonq

Felix Schweighofer felix.schweighofer at web.de
Mon May 31 20:01:20 CEST 2010


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Am 31.05.2010 19:52, schrieb Panagiotis Papadopoulos:
> Am Montag 31 Mai 2010, 19:24:45 schrieb Jannick Kuhr:
>> Moin,
>>
>> mit der aktuellen git-Version und der aktuellen Übersetzung fällt mir
>> z.B. folgendes auf:
>>
>> Unter Einstellungen --> Allgemein ist praktisch alles englisch
>> Unter Einstellungen --> Unterfenster und Einstellungen -->
>> Erscheinungsbild ebenso
>> Gleiches gilt für Einstellungen --> Werbefilter und Einstellungen --> Webkit
>> Einstellungen --> Webkürzel, Einstellungen --> Kurzbefehle und
>> Einstellungen --> Netzwerk erscheinen mir auf den ersten Blick korrekt
>>
>> Das ganze scheint sich also im Wesentlichen auf den
>> Einstellungs-Dialog zu beschränken. Alles andere, woran ich mich vage
>> erinnere scheint jetzt korrekt übersetzt zu sein. Ist das ein lokales
>> Problem oder kannst Du das reproduzieren?
>>
>> Grüße, Jannick
>>
> 
> Scheint wohl doch kein lokales Problem zu sein…
> Ich hab mir gerade auch die aktuellste rekonq-Version aus dem Git-Archiv und die aktuellste po-Datei aus dem SVN kompiliert, und dann nach /usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/rekonq.mo kopiert.
> Auch hier ist hauptsächlich der Einstellungsdialog nicht übersetzt…
> Ich kann bestätigen, dass ich den Dialog (während der Entwicklungszeit von 0.5) bereits vollständig übersetzt gesehen hab. Es muss also jetzt irgendwann irgendwas passiert sein :-D.
> 

Bei mir sieht es genauso aus; Die Punkte "Allgemein", "Unterfenster",
"Fonts" und "WebKit" sind auch mit der neuesten Datei unübersetzt, wobei
unter "WebKit" alle Kurzbeschreibungen (hover) auf deutsch sind.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAkwD+WsACgkQYnmexcjIJ0V+uQCgm2YXVq29Izlyl8xaDBjhJxKN
lB8An1s9axMdzjFX+Z9GnG38fBTME3C9
=sbrG
-----END PGP SIGNATURE-----


More information about the kde-i18n-de mailing list