Patch für /trunk/l10n-kde4/de/docmessages/kdeedu/kig.po

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Fri May 14 11:43:01 CEST 2010


Am Freitag, 14. Mai 2010, um 10:52:55 schrieb Felix Schweighofer:
> Am 13.05.2010 17:57, schrieb Burkhard Lück:
> > Am Donnerstag, 13. Mai 2010, um 15:52:12 schrieb Felix Schweighofer:
> >> Anbei mein Patch für die Kig-Dokumentation.
> >> 
> >> Einige (etwas größere) Änderungen habe ich vorsichtshalber als fuzzy
> >> markiert, ansonsten gehe ich davon aus, dass ich keinen groben Unsinn
> >> fabriziert habe. ;-)
> > 
> > Nein, sieht viel besser aus als vorher.
> 
> Danke :-)
> 
> >> "Vorherige Auswahl löschen" o.ä. habe ich jetzt gemäß der kleinen
> >> diesbezüglichen Diskussion in "aktuelle Auswahl aufheben" geändert.
> >> 
> >> Die zwei unübersetzten Einträge habe ich nicht verändert, da anscheinend
> >> entweder niemand versteht, was gemeint ist, oder ein Programmfehler
> >> vorliegt. :-(
> > 
> > Das ist bei der Doku ein Problem, hier gilt alles oder nichts. Eine
> > Sprachendokumentation lässt sich nur mit vollständiger Übersetzung
> > generieren. Ich habe hier als Notlösung einfach einen Punkt gesetzt, die
> > Doku generiert und den Punkt wieder gelöscht.
> 
> Besser die Notlösung, als eine Übersetzung die nicht funktioniert...
> 
> >> Wäre nett, wenn sich jemand darum kümmert, die Änderungen zu
> >> überprüfen/einzuspielen.
> > 
> > Ich habe folgendes geändert:
> > &MMBn; + &LMBn; statt der langen Version
> 
> Ich war mir nicht sicher, ob das sinnvoll ist, werd's mir aber angewöhnen.
> 
Es ist sehr sinnvoll. B
ei der Verwendung von Entities muss nur an einer Stelle geändert werden (in 
kdelibs/kdoctools/customization/de/user.entities), und unsere gesamte Doku ist 
automatisch geändert.
Für die englishen &*MB; haben wir jeweils drei Übersetzungen, siehe  
user.entities.

> > Du hast zweimal den Text in <guimenuitem></guimenuitem, das passt aber
> > nicht zur aktuellen Übersetzung der GUI, daher habe ich das zurück
> > geändern, damit es konsistent ist.
> 
> Sind damit diese Änderungen gemeint?

Nein, diese hier:
 msgstr ""
-"Klicken Sie nochmal mit der &RMBn; auf den Winkel, wählen <guimenuitem>Größe 
"
-"ändern</guimenuitem> und geben im Dialog den neuen Wert dieses Winkels ein."
+"Klicken Sie nochmal mit der &RMBn; auf den Winkel, wählen Sie <guimenuitem>"
+"Größe "
+"wählen</guimenuitem> und geben Sie im Dialog den neuen Wert des Winkels 
ein."

und 

 msgstr ""
 "Um die Länge des Vektors zu ändern, müssen Sie den Start- und Endpunkt "
 "bearbeiten. Wählen Sie diese Punkte aus und ändern Sie deren Koordinaten mit 
"
-"<guimenuitem>Koordinaten ändern ...</guimenuitem>"
+"<guimenuitem>Koordinaten wählen ...</guimenuitem>"

Dabei fällt mir gerade auf, das ich diese beiden Übersetzungen noch geändert 
habe, nachdem deine Korrektur eingespielt wurde und du die neue Version der 
GUI installiert hattest. Daher hast du das wahrscheinlich korrekt übersetzt 
gehabt.

Geändert habe ich das, damit es zu Redefine - Text ändern passt, in allen 
Fällen kann nur ein bereits vorhandener und am Bildschirm angezeigter 
Text/Wert geändert werden.
 
> 	"Abschließen" → "Fertigstellen"
> 	"Python Skript" → "Python-Skript"
> Das hatte eigentlich nur geändert, weil es im Programm auch so steht
> (zumindest mit /trunk/l10n-kde4/de/messages/kdeedu/kig.po). Ich hab's
> mehrmals überprüft; vielleicht mach ich irgendwas falsch?
> 
Nein das ist ok.

> 
> Falls noch frei, würde ich gerne "Step" (Physiksimulation) übernehmen.
> 
Gerne, vielen Dank.
Für Step gibt es noch einen offenen Fehlerbericht bezüglich der Übersetzung: 
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=181598

-- 
Burkhard Lück


More information about the kde-i18n-de mailing list